微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2011.04.14] 我轻轻地走来

2011-4-19 08:11| 发布者: Somers| 查看: 4395| 评论: 10|原作者: renjie

摘要: 美国五角大楼在非洲的非常规武器
040 Middle East and Africa - America in Africa.mp3


美国:我轻轻地走来


美国五角大楼在非洲的非常规武器

Apr 14th 2011 | STUTTGART | from the print edition


很多美国将军似乎都热衷于决战沙场,赢得军人的荣誉,比如主管美国五角大楼的非洲司令部的将军们。本月早些时候,他们在利比亚的地面军事状况恶化之前,设置了针对利比亚的禁飞区,对北约来说这样的举措让人极为宽慰。

巴拉克·奥巴马下达的命令是在数日之内(而非数周之内)尽快结束这样的干预行动,事实的确如此。但这项任务执行起来并不轻松。非洲司令部是美军上最早的分支之一,现在共有2000名工作人员,其中不包括常规部队,也没有所谓的“扣扳机者”。这与它的兄弟组织美国中央司令部有所不同,后者主要负责处理伊拉克与阿富汗的事务。

四年前伊拉克入侵事件让美国人心有余悸,非洲司令部就是在这样的背景下设立的。它主要负责美国在非洲各国(埃及除外)的行动计划,是美国探索新防御形式尝试,内容涉及外事交往与经济开发。为了防止未来的大规模战争,指挥官需要将工作集中于“巧实力”:训练非洲国家军队,以维持和平并且在媒体将事态扩大之前化解威胁。

为了达到这个目的,美国人需要与非洲领导人处好关系(很多领导人最初都对五角大楼心存疑虑)。尼日利亚与南非是这座大陆的军事大国,在过去的一年对非洲司令部的态度已大有改观。但利比亚战争重新激起了非洲人对美国统治的恐惧。

之前美国一再强调不会投放炸弹,现在他们要面对由此带来的激烈的敌对反应。如果利比亚真的分裂,事态将更加严重。美国的近邻们会感到惴惴不安,责怪美国纵容这种狂热的分离主义活动,尤其还对苏丹的分裂表示支持。

这样的态度并不公允。美国把非洲的稳定看得最为重要,支持苏丹分离运动是在万不得已的情况下才实行的。非洲领导人应该好好发掘美国在非洲大陆的新兴趣点,而且防御合作已为很多非洲政府带来了福利。大约有四分之三的塞内加尔官员曾赴美军事学院就读,这一举措极大地提升了他们的军事专业化素质。在撒哈拉地区,一些实力较弱的国家也在美国的帮助下打击基地组织。

尽管如此,有一些非洲的质疑声还是可以理解的。尽管非洲司令部称军队专业化不会让士兵对政治感兴趣,但提升军队素质的同时也很可能会提升政变的几率。然而不可否认的是,美国在非洲所扮演的角色并未得到广泛的理解认同。

五角大楼对伊拉克问题一度十分关注,它也应该在非洲司令部建立之初对其任务作更为详尽的解释。而事实上,司令部的地点设置问题成为了争论的焦点。很多非洲人错误地认为美国这一举措是在这块大陆上为自己的装甲部队修筑要塞。

繁荣的德国南部常常给人留下迟钝和缄默的印象,那里也许是世界上非洲人分布最少的地区。它的领导者隐蔽于有斜屋顶的整齐兵营之中,急切地想把宣传口号变为实际行动。他们经受的训练教给他们要用拳头说话,而并非好言相劝。其中很多人对未来的冲突还在严阵以待,并不去研究造成冲突的原因,以及在事态严重之前加以制止。

大部分人指责非洲司令部并不是因为它在利比亚执行任务以及为战争提供军队和武器,而是由于美国的统治阶级。联合作战任务作为一项重要的内容从未从非洲司令部的任务栏中删去过。然而,非洲的政治领导人并未训练民兵——这是非洲司令部所需的主要资源,可以使任务执行更加合理有效。

非洲司令部的工作人员有四分之一是语言学家、历史学家和其他方面的专家,其中却有99.5%为五角大楼工作。国务院及其他政府部门不方便派遣专家。国会乐于为武器买单,鄙视狡猾的外交手腕和模糊不清的经济发展援助,但有了这些却对缓和军事冲突意义重大,可以保证双方刀不出鞘就解决问题。

 
 
本文由译者 renjie 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 migmig 2011-4-17 08:34
,却又99.5%为五角大楼工作
这句话不符合汉语习惯啊。
引用 migmig 2011-4-17 08:41
renjie 发表于 2011-4-17 08:29
America in Africa
A light footprint美国:我轻轻地走来

巴拉克奥巴马
巴拉克·奥巴马

内容从未非洲司令部
内容从未从非洲司令部
引用 vincent1986 2011-4-17 08:58
回复 renjie 的帖子

America in Africa
A light footprint美国:我轻轻地走来

The Pentagon’s unusual African arm 美国五角大楼在非洲的非常规武器

RARELY have American generals seemed less keen to claim glory on the battlefield. Those in charge of the Pentagon’s Africa Command (Africom) are mightily relieved to have handed control of Libya’s no-fly zone to NATO earlier this month, before the going got tough.

很多美国将军似乎真的不是很热衷于决战沙场,赢得军人的荣誉,比如主管美国五角大楼的非洲司令部的将军们。本月早些时候,他们在利比亚的地面军事状况恶化之前,设置了针对利比亚的禁飞区,对北约来说这样的举措让人极为宽慰。
======================================
1. 你的理解和原句恰好相反 rarely .... less 双重否定表示肯定。 美国将军们热衷于在沙场上赢得荣誉
2. hand control ... over to 完全没译出来


The orders from Barack Obama were to end their involvement within days rather than weeks, which they did. But the mission was never a comfortable fit. Africom is one of the oddest creatures in the American military. Its staff of 2,000 includes no regular troops, no “trigger-pullers”, unlike its sibling Centcom, which oversees Iraq and Afghanistan.

巴拉克奥巴马下达的命令是在数日之内(而非数周之内)尽快结束这样的干预行动,事实的确如此。但这项任务执行起来并不轻松。非洲司令部是美军上最早的分支之一,现在共有2000名工作人员,其中不包括常规部队,也没有所谓的“扣扳机者”。这与它的兄弟组织美国中央司令部有所不同,后者主要负责处理伊拉克与阿富汗的事务。

Responsible for American operations in all African countries except Egypt, Africom was set up four years ago in the toxic aftermath of the Iraq invasion to pioneer a new form of defence, encompassing diplomacy and development. To avoid future high-profile wars, commanders were told to focus on “smart power”: training national armies to keep the peace and to neutralise threats before they reach the headlines.

四年前伊拉克入侵事件让美国人心有余悸,非洲司令部就是在这样的背景下设立的。它主要负责美国在非洲各国(埃及除外)的行动计划,是美国探索新防御形式尝试,内容涉及外事交往与经济开发。为了防止在未来战争升级,指挥官需要将工作集中于“明智地发挥职能“:训练军队,以维持和平并且在媒体将事态扩大之前化解威胁。
=============================================
smart power:巧实力 奥巴马提出来的
future high-profie war:未来的大规模战争
national army:这应该是指本国部队(这里的本国是指的非洲)

To do this, the Americans needed good relations with African leaders, many of whom were initially suspicious of the Pentagon. Nigeria and South Africa, the continent’s military giants, have warmed to Africom in the past year. But the Libyan campaign has reignited fears of American domination.

为了达到这个目的,美国人需要与非洲领导人处好关系(很多领导人最初都对五角大楼心存疑虑)。尼日利亚与南非是这座大陆的军事大国,在过去的一年对非洲司令部的态度已大有改观。但利比亚的竞选活动重新激起了非洲人对美国支配地位的恐惧。
===================
libya campaign 不是竞选吧 这里是打仗
ameircan domination: 美国统治


After endlessly stressing that they will not drop bombs, the Americans face a high-pitched backlash. Things could get worse if Libya is de facto partitioned. Insecure neighbours may blame America for unleashing a secessionist bug, not least given its support for splitting up Sudan.

之前美国一再强调不会投放炸弹,现在他们要面对由此带来的激烈的敌对反应。如果利比亚真的分裂,事态将更加严重。美国的近邻们会感到惴惴不安,责怪美国纵容这种狂热的分离主义活动,尤其还对苏丹的分裂表示支持。

That would be unfair. America favours African stability above all else. It supported Sudan’s partition only after all alternatives had failed. African leaders would do well to exploit America’s new-found interest in the continent. Defence co-operation is already a boon to a number of governments. More than three-quarters of Senegalese officers have been to American war colleges, vastly boosting their professionalism. In the Sahara, weaker states are receiving help from Africom to fight al-Qaeda affiliates.

这样的态度并不公允。美国把非洲的稳定看得最为重要,支持苏丹分离运动是在万不得已的情况下才实行的。而且防御合作已为很多非洲政府带来了福利。大约有四分之三的塞内加尔官员曾赴美军事学院就读,这一举措极大地提升了他们的军事专业化素质。在撒哈拉地区,一些实力较弱的国家也在美国的帮助下打击基地组织。
=============================
African leaders would do well to exploit America’s new-found interest in the continent 漏译


Still, some African suspicions are understandable. Making armies more capable could increase the risks of a coup, though Africom insists that greater professionalism also makes soldiers less political. Few, however, deny that America’s role remains widely misunderstood.

尽管如此,有一些非洲的质疑声还是可以理解的。尽管非洲司令部称军队专业化不会让士兵对政治感兴趣,但提升军队素质的同时也很可能会提升政变的几率。然而不可否认的是,美国在非洲所扮演的角色并未得到广泛的理解认同。

The Pentagon—rightly obsessed with Iraq at the time—should have done a better job explaining Africom’s mission when it was set up. Instead, the issue of where to base it dominated the debate. Many Africans wrongly assumed that America planned to build garrisons for armoured divisions on the continent.

五角大楼对伊拉克问题一度十分关注,它也应该在非洲司令部建立之初对其任务作更为详尽的解释。而事实上,司令部的地点设置问题成为了争论的焦点。很多非洲人错误地认为美国这一举措是在这块大陆上为自己的装甲部队修筑要塞。

In the end, most of the command ended up in sleepy and dour but prosperous southern Germany, perhaps the least African place in the world. Ensconced in manicured barracks with pitched roofs, its leaders have struggled to turn slogans into actions. Trained to fight rather than persuade, many are still planning responses to future conflicts instead of studying their potential causes so as to stop them before they become a real bother.

繁荣的德国南部常常给人留下迟钝和缄默的印象,那里也许是世界上非洲人分布最少的地区。它的领导者隐蔽于有斜屋顶的整齐兵营之中,急切地想把宣传口号变为实际行动。他们经受的训练教给他们要用拳头说话,而并非好言相劝。其中很多人对未来的冲突还在严阵以待,并不去研究造成冲突的原因,以及在事态严重之前加以制止。
=====================================
In the end, most of the command ended up in: 漏译


Yet most to blame for Africom’s problems is the American political class. Not for assigning Africom the Libya mission and giving it troops and weapons. Combat operations were never excluded from Africom’s mandate, merely downgraded. Rather, the politicians have failed to provide Africom with the main resource it needs to operate intelligently: trained civilian helpers.

大部分人指责非洲司令部并不是因为它在利比亚执行任务以及为战争提供军队和武器,而是由于美国的统治阶级。联合作战任务作为一项重要的内容从未非洲司令部的任务栏中删去过。然而,非洲的政治领导人并未训练民兵——这是非洲司令部所需的主要资源,可以使任务执行更加合理有效。

A quarter of Africom’s staff is meant to be made up of linguists, historians and other specialists. Yet 99.5% of Africom personnel are Pentagon employees. The State Department and other government agencies are too stretched to send experts. Congress happily pays for weapons but despises weaselly diplomats and woolly development aid, yet they are vital to ensuring that arms stay sheathed.

非洲司令部的工作人员中有四分之一是语言学家、历史学家和其他方面的专家,却又99.5%为五角大楼工作。国务院及其他政府部门不方便派遣专家。国会乐于为武器买单,鄙视狡猾的外交手腕和模糊不清的经济发展援助,但有了这些却对缓和军事冲突意义重大,可以保证双方刀不出鞘就解决问题。

=================

楼主还有很多的路要走,但是起步阶段还是要保证自己认真负责的态度。漏译的地方太多了,翻译是个细致活,容不得马虎。
引用 renjie 2011-4-17 09:02
回复 migmig 的帖子

多谢多谢,还需努力啊
引用 renjie 2011-4-17 09:05
回复 vincent1986 的帖子

羞愧的一塌糊涂...... 多谢批评指正,我会继续努力!
引用 renjie 2011-4-17 09:30
vincent1986 发表于 2011-4-17 08:58
回复 renjie 的帖子

America in Africa

In the end, most of the command ended up in....这段忽然加进来关于德国的内容,我觉得很不解,翻不出来啊~  请问版主以后在论坛遇到暂时翻不出来的是不是可以现空出位置来?
引用 renjie 2011-4-17 10:05
回复 renjie 的帖子

哦 很好的建议~
引用 valor 2011-4-17 22:22
本帖最后由 valor 于 2011-4-17 22:28 编辑

Those in charge of the Pentagon’s Africa Command (Africom) are mightily relieved to have handed control of Libya’s no-fly zone to NATO earlier this month, before the going got tough.
比如主管美国五角大楼的非洲司令部的将军们。本月早些时候,他们在利比亚的地面军事状况恶化之前,设置了针对利比亚的禁飞区,对北约来说这样的举措让人极为宽慰。

Those{【American generals who are】 in charge of the Pentagon’s Africa Command (Africom) }are mightily relieved 【to have handed control of Libya’s no-fly zone to NATO earlier this monthbefore the going got tough.】,
设置了针对利比亚的禁飞区===由此可见lz似乎没太厘清“禁飞区”的意思咧
再说这个“going”==个人觉得是 handover of control of Libya’s no-fly zone to NATO==把对利比亚禁飞区的控制权/指挥权移交给NATO;就是说在权力移交变得棘手之前把权力移交出去(不确定,等高见);
mightily relieved 大大地松了一口气(但宽慰的不是nato)
Hand ……to 把……移交给
整个主干差不多简化成Those are mightily relieved
引用 valor 2011-4-17 22:36
本帖最后由 valor 于 2011-4-17 22:37 编辑

第二段里面有个 oddest creatures。oddest不是oldest
引用 renjie 2011-4-18 06:31
valor 发表于 2011-4-17 22:22
Those in charge of the Pentagon’s Africa Command (Africom) are mightily relieved to have handed con ...

主观臆断,错误百出,翻译是个细致活儿,我很羞愧啊~

多谢指正 我还有很长的路要走

查看全部评论(10)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-25 08:57 , Processed in 0.857093 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部