微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 科技 查看内容

[2012.09.08] 卡拉扬是对的

2012-9-9 17:49| 发布者: migmig| 查看: 7362| 评论: 17|原作者: 悠悠万事97

摘要: 交响乐团的确可以借用专制领导式风格

【导读】经利用科技手段检测指挥与乐师之间的关系,人们发现,像已故的赫伯特•冯•卡拉扬一类独裁指挥确实能增进演出质量,但前提是他们能够驾驭手下那些桀骜不驯的乐师。

指挥之道

卡拉扬 [注1] 是对的

交响乐团的确可以借用专制领导式风格


Sep 8th 2012 | ROME | from the print edition
卡拉扬.jpg
我当然对

交响乐团的指挥有用吗?位于热那亚的意大利工程学院(Italian Institute of Technology, in Genoa)的亚力山德罗•道斯里奥(Alessandro D’Ausilio)等人在《科学公共图书馆》(Public Library of Science.)上发表的一篇研究报告中试图回答这一永恒的问题。

很难确定一位指挥的影响。“优秀”指挥是因势利导,把他手下演奏者令人赞叹的表演技巧压榨出来,还是仅仅在主持一场高度自治的音乐大师组合的表演?为找出答案,道斯里奥博士观看了两位未说姓名的指挥的表演,他们依次指挥Città di Ferrara管弦乐团的八位小提琴手演奏莫扎特第40交响曲的五个片断。

每位小提琴手的弓端都附着了一个红外反射器,这些反射器又与指挥的指挥棒相连。这样,在向这个小型交响乐队投射红外光之后,道斯里奥博士及其团队就可以跟踪弓和指挥棒的运动。他们的摄像机可以看到红外光,但人类肉眼看不到。然后他们便可通过反射器的运动来分析是谁影响了谁。

为此道斯里奥博士运用了一种叫做格兰杰因果关系检验(Granger causality test)的数学技巧,它可以确定一个数据点系列是如何影响另一系列的。而小提琴弓的动作与指挥棒的挥动恰好就是这样两个数据点系列。

十位经验丰富的经典音乐家按照包括旋律、节拍和情感内容等8条标准依0–100分为每场表演评分。裁判组认定,在两位指挥的带领下,有三个片断的演出在伯仲之间。分析结果表明,两位指挥的决断力(以指挥的指挥棒的加速度与小提琴弓的加速度间的相互关系来检测)和小提琴手相互间的配合默契(通过不同弓之间运动情况的相互关系来检测)也不相上下。

人们的兴趣集中在其他两个片断的演出情况上;裁判组认为这些表演存在高下之分。在一个片断的表演中,一位指挥的决断力增加与琴手间的配合默契下降同步发生;与此相比,在小提琴手间的配合默契出现高潮时,另一位指挥的决断力降低。似乎可以说,第一位指挥能够对琴手施加影响,而第二位指挥则不能。

关键的是,裁判组认为,演出在更为专横的指挥带领下水平较高。而在最后一个片断的演出中,那位比较专横的指挥表现出了同样的决断力,但琴手们似乎我行我素,没有对他的指挥给以更多的关注。裁判组认为,出现这种情况后的表演不如在较温和的指挥带领下的表演,他没有对手下的琴手施加多少影响。

这些发现与指挥们一直知道的情况吻合:像已故的赫伯特•冯•卡拉扬(Herbert von Karajan)一类独裁指挥确实能提高演出质量,但前提是他们能够驾驭手下那些桀骜不驯的乐师。


[注1] 赫伯特•冯•卡拉扬(Herbert von Karajan,1908年4月5日-1989年7月16日),出生于萨尔斯堡,奥地利著名指挥家、键盘乐器演奏家和导演。卡拉扬在指挥舞台上活跃70 年,曾带领过欧洲众多顶尖乐团,并与柏林爱乐乐团合作长达34年。

9

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论

最新评论

引用 je331ca 2012-9-8 04:59
挖哈哈,阿汤哥早安~~~(推算时差ing)

木有可挑的~找出一点还发现是偶眼花了...只好飘来占个沙发顶一下好了~~~抱歉抱歉^^


引用 林木木 2012-9-8 10:22
本帖最后由 林木木 于 2012-9-8 10:27 编辑

位于热那亚的意大利工程学院(Italian Institute of Technology, in Genoa)的亚力山德罗•道斯里奥
“位于”一般都是建筑物或是地方吧?用在人上似乎不妥

eternal question
可不可以译为:争论不休的话题?

把他手下演奏者令人赞叹的表演技巧压榨出来,
压榨有点别扭奥
换成“充分发挥”肿么样?

或者只不过在主持一场高度自治的音乐大师组合的表演?
1.或者——还是?
2.self-organising可不可以译为:各行其是?“高度自治”总让我想起政府神马的

道斯里奥博士观看了两位未说姓名的指挥的表演,他们各自指挥Città di Ferrara管弦乐团的八位小提琴手演奏莫扎特第40交响曲的五个片断。
这句是不是指除了指挥不同,其他条件包括那八名小提琴手均相同?如果是的话,将“各自”换成“依次”怎么样?

Each violinist had an infra-red reflector attached to the tip of his bow, and the conductors had them attached to their batons.
每位小提琴手的弓端都与一个红外反射器相连,而它们又与指挥的指挥棒相连
这里有个疑问,如果他们用的是同一个反射器的话,是怎么反映两个运动呢?
所以有没有可能说的是指挥棒和弓端各自有反射器?
另外连着反射器有点别扭奥,“粘着”“附有”怎么样?

他们的照相机可以看到红外光,但人类的眼睛看不到。
1.摄像机?个人觉得如果用照相机拍的话会累死个人的
2.肉眼?
试译:他们的摄像机能够拍摄到肉眼看不到的红外光

one conductor’s assertiveness went hand in hand with a dip in the violinists’ mutual dependence
一位指挥的决断力增加与琴手间的配合默契欠佳同步发生;
go hand in hand
if two things go hand in hand, they exist together and are connected with each other (often + with )
因为mutual dependence用的是dip,所以指的是不是指挥的决断力降低与琴手的默契下降同时发生

In the other excerpt, the despotic conductor was just as assertive, but the violinists seemed to pay as much attention to themselves as they did to him.
而在最后一个片断的演出中,那位比较专横的指挥表现出了同样的决断力,但琴手们似乎我行我素,没有对他的指挥给以更多的关注。
用不用把did强调一下呢?不像此前的演出一样那么注意指挥,这样是不是也呼应了下面的要驾驭那些桀骜不驯的琴手?

但前提是他们能够压倒手下那些桀骜不驯的乐师
驾驭?

汤版翻译的灰常好,是我咬文嚼字了,汤版见谅撒~
引用 Ringo琳 2012-9-9 10:46
额……咱依旧是来学习的=w=【这种帖子果然咱果然是弱爆了……感觉有很多单词理解不了,看了翻译觉得顺畅但好似就会像为什么能这么翻译呢?请教了~
1. Does a “good” conductor wangle bravura performances from his players, or simply preside over a self-organising virtuoso ensemble?
    “优秀”指挥是因势利导,把他手下演奏者令人赞叹的表演技巧压榨出来,还是仅仅在主持一场高度自治的音乐大师组合的表演?
【就是标注的地方不看翻译完全看不懂。看翻译,结合下面的回复,这样子翻译如何?“‘优秀’的指挥是诱导手下的演奏者使其演绎出华美的乐章,还是仅仅在主持一个有着自我组织的音乐大师组合?”说起来貌似原文“主持”的宾语并不是表演而是ensemble?】
2.Dr D’Ausilio and his team were thus able to follow the movements of both bows and batons by bathing their little orchestra in infra-red light
【标注的词不懂怎么翻译,看译文貌似也没找到对应的?】

好吧……还有些不懂的不记得了=w=自己琢磨琢磨吧嗯
引用 悠悠万事97 2012-9-9 14:44
Ringo琳 发表于 2012-9-9 10:46
额……咱依旧是来学习的=w=【这种帖子果然咱果然是弱爆了……感觉有很多单词理解不了,看了翻译觉得顺畅但 ...

额……咱依旧是来学习的=w=【这种帖子果然咱果然是弱爆了……感觉有很多单词理解不了,看了翻译觉得顺畅但好似就会像为什么能这么翻译呢?请教了~
1. Does a “good” conductor wangle bravura performances from his players, or simply preside over a self-organising virtuoso ensemble?
    “优秀”指挥是因势利导,把他手下演奏者令人赞叹的表演技巧压榨出来,还是仅仅在主持一场高度自治的音乐大师组合的表演?
【就是标注的地方不看翻译完全看不懂。看翻译,结合下面的回复,这样子翻译如何?“‘优秀’的指挥是诱导手下的演奏者使其演绎出华美的乐章,还是仅仅在主持一个有着自我组织的音乐大师组合?”说起来貌似原文“主持”的宾语并不是表演而是ensemble?】
wangle:  * n. 欺诈行为;哄骗;伪造
    * vt. 扭身挤出;使用诡计;骗取
    * vi. 设法脱身;用诡计获得
考虑“诱导”还未达到“指挥暴君”应有的程度

2.Dr D’Ausilio and his team were thus able to follow the movements of both bows and batons by bathing their little orchestra in infra-red light
【标注的词不懂怎么翻译,看译文貌似也没找到对应的?】
原译文用的是“投射”
引用 Ringo琳 2012-9-9 15:09
悠悠万事97 发表于 2012-9-9 14:44
额……咱依旧是来学习的=w=【这种帖子果然咱果然是弱爆了……感觉有很多单词理解不了,看了翻译觉得顺畅 ...

bathe这个词为何可以翻译为“投射”还是不明白>///<
引用 lp17863564 2012-9-9 16:19
很多词汇都是比较陌生的,楼主高明,豁然开朗,谢谢
引用 reader1 2012-9-9 19:08
Ringo琳 发表于 2012-9-9 15:09
bathe这个词为何可以翻译为“投射”还是不明白>///

不是投射. 是沉浸.
Dr D’Ausilio and his team were thus able to follow the movements of both bows and batons by bathing their little orchestra in infra-red light

小乐队沉浸在红外光里, 博士和其团队因而能跟随琴弓和指挥帮的运动.
引用 reader1 2012-9-9 19:18
Each violinist had an infra-red reflector attached to the tip of his bow, and the conductors had them attached to their batons
每位小提琴手的弓端都附着了一个红外反射器,这些反射器又与指挥的指挥棒相连

每位小提琴手的琴弓顶端都加了一个红外反射器,指挥们将它们加到自己的指挥棒上.
them是反射器,
引用 youruoruwo 2012-9-10 08:50
compared with the second rendition, where that dependence was high and the conductor’s assertiveness low.
与此相比,在小提琴手间的配合默契出现高潮时,另一位指挥的决断力降低。
与此相比,第二个片段表演中,小提琴手间配合默契高,但指挥者的决断力却比较低。
引用 美国队长 2012-9-10 11:34
先mark一个
引用 thorny0713 2012-9-10 14:10
eternal question
由来已久的问题


one conductor’s assertiveness went hand in hand with a dip in the violinists’ mutual dependence
指挥者的决断力与小提琴手表现力的下降息息相关


This led to a performance that the panel liked less than the one under the meeker conductor, who exercised little influence over his players.
裁判组认为,比之于对演奏者几乎不施以影响的更为温和的指挥者所呈现的演出,他们更喜欢后者。
引用 yang11yangjing 2012-9-10 17:08
bathe 有投射的意思,第一次知道
引用 tyan 2012-9-10 18:41
卡拉扬大爱!虽然我喜欢阿巴多嘿嘿
引用 justinzeng 2012-9-11 11:59
Determining a conductor’s influence is tricky.

译文:很难确定一位指挥的影响。

建议:确定一个指挥的影响是棘手的工作。(采用增词法)

Does a “good” conductor wangle bravura performances from his players, or simply preside over a self-organising virtuoso ensemble?

译文: “优秀”指挥是因势利导,把他手下演奏者令人赞叹的表演技巧压榨出来,还是仅仅在主持一场高度自治的音乐大师组合的表演?

建议:一个“好”指挥,是窃取乐手们精彩演出的成果,还是仅仅主持一个能够自我控制的大师级乐团,没有发挥实际作用?(采用功能对等,引申出蕴含意义)

Dr D’Ausilio and his team were thus able to follow the movements of both bows and batons by bathing their little orchestra in infra-red light, which their cameras could see, but human beings cannot.

译文:这样,在向这个小型交响乐队投射红外光之后,道斯里奥博士及其团队就可以跟踪弓和指挥棒的运动。他们的摄像机可以看到红外光,但人类肉眼看不到。然后他们便可通过反射器的运动来分析是谁影响了谁。

这样,在向这个小型交响乐队投射红外光之后,道斯里奥博士及其团队就可以跟踪弓和指挥棒的运动。他们的摄像机可以看到红外光,但人类肉眼看不到。然后他们便可通过反射器的运动来分析是谁影响了谁。

建议:这样一来,道西利奥博士和他的队员就能够在红外线的环境下,记录弓和指挥棒的运动轨迹。红外线只有摄影机可以看到,人类的肉眼是看不到的。随后,感应器记录的运动轨迹就能分析到底是谁影响了谁。









引用 yannanchen 2012-9-12 02:33
我弄不明白,为什么要用红外光来反射, 以避免肉眼看到?
难道用自然光就不行? 肉眼看到不看到有什么关系? 谁的肉眼? 研究者? 乐师? 指挥?
引用 laidehe 2012-10-8 12:30
lp17863564 发表于 2012-9-9 16:19
很多词汇都是比较陌生的,楼主高明,豁然开朗,谢谢

挺好的顶
引用 dalong201314 2012-10-13 12:17

查看全部评论(17)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-25 19:23 , Processed in 0.096242 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部