微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2011.05.26] 颠簸的Johnstones一家

2011-6-9 07:59| 发布者: Somers| 查看: 3912| 评论: 20

摘要: 《帝国的精神生活:一段18世纪的旧事》Emma Rothschild艾玛.罗斯查尔德著,普林斯顿大学出版社,462页,35美元,24.95欧元,卓越亚马逊有售。
18世纪的移民

颠簸的Johnstones一家

回溯18世纪一个苏格兰家庭的迁徙之路
088 Books and arts - 18th-century migrants.mp3
May 26th 2011 | from the print edition

The Inner Life of Empires: An Eighteenth-Century History. By Emma Rothschild.Princeton University Press; 462 pages; $35 and £24.95. Buy from Amazon.com,Amazon.co.uk
《帝国的精神生活:一段18世纪的旧事》Emma Rothschild艾玛.罗斯查尔德著,普林斯顿大学出版社,462页,35美元,24.95欧元,卓越亚马逊有售。



艾玛.罗斯查尔德是一位历史学家,研究人的思想,还有思考和感情的特有方式。她旨在避免“马后炮”类型的评论,复原当时的外部事件及人们的看待方式。困难之处在于寻找证据。大多数人没有留下任何痕迹。她说,即使是闻名遐迩之人,也极难看出外在事件对其内心造成的影响。仿佛为了回应,她引人入胜的新书《帝国的精神生活》中充满了事实说明。它们记载得如此详细,来源如此分散,在可搜索的数字化目录和档案发展之前,做到这样,难以想象。

此次成功基于一次非凡的发现:Johnstones家族的文件。这是一个18世纪的苏格兰家庭,有7子4女,留下了信札、日记、法律意见书、契约、待办事项清单、存货清单、抵押、遗嘱。遗嘱附录等等,不一而足。Johnstones家族的人都有“信息瘾”,对什么都感兴趣—--从印度人怎么制做灰泥,到石灰怎么影响燕麦作物,再到波斯语中的介词如何发挥作用。他们相信慈善、公正和人性。有些人交游广泛,和启蒙运动的哲学家戴维德.休谟、亚当.史密斯、亚当.弗格森和其他大人物相交匪浅。其中4位更是成为议员,就像他们所交往的哲学家一样, 随时可以发表抽象却动人的言论。

他们之中没有卓越之辈。祖先或是三流的专家、地方律师、代理商,或是房地产商、外科医生、专职教士,甚至大主教。但是他们父亲在荒凉苏格兰边界的庄园负债累累,如果说西边堂Johnstones家族的年轻人还有一个希望,那便是“有多远,走多远”。

他们确实做了,或者说,大多数人是这样做的。Johnstones家族从1723年第一个人的出生到1813年最后一个的死亡,正是帝国涌现的时期,战争、革命和贸易从中衍生,对于没有稳定生活的苏格兰人,这个规模有足够的吸引力。陆军、海军和东印度公司是主要的出路选择,Johnstones兄弟,有时还有他们的妻子和搭档,跨越遥远的距离前往异乡。佐治兄弟曾一度出任西佛罗里达州州长,1778年为美国治安官。约翰对波斯和孟加拉国了如指掌,掌管着西孟加拉邦的一个省。亚历山大是格林纳达岛的一位上校,和他的兄弟约翰、威廉(此家族实质上等于一个小型企业)借了笔钱,买下了一个奴隶种植园,称之为“西边堂”。

即使是留守的女人,也可以说她们人在心不在:她们渴望得到有关战争和亲人擢升的新况,一有消息就互相传递,她们等待着——哪怕等待的不过是—包精糖或印度薄细布。只有威廉没有迁移也发家了,和一个女继承人联姻使他成为了货真价实的富人,还有一部分财富则源于他自己的奴隶种植园。这些材料够几部小说的素材了—即使没有他们的黑眼睛妹妹玛格丽特。她因参加1745年詹姆斯党人暴动而被羁押,后乔装潜逃至法兰西。

但如罗斯查尔德女士所坚持,这是一段历史,而不是小说;她也不打算以小说家的感觉去“认知”Johnstones一家。Johnstones一家所经历之事,给我们提供了不同的视角。宛若管中窥豹,角度多自然景象全。最让作者震惊的是他们生活的不确定性和流动性,他们本身和圈内人的命运不断被改写:当法国、西班牙、英国争夺在西印度群岛和美洲的管辖权的过程中,在英国悄然改变其于印度的地位的过程中。漂泊于世界,他们对自己的身份认知总处于摇摆之中。他们工作常常变化,有时甚至性质完全相反, 从公务员到下海成为商人,从为国作战的士兵到他国的雇佣军,他们志趣各异,不知前路何如。东印度公司就是这种不确定性的缩影---半军事半商业,可谓国中之国。有人问道:“这个国家指什么?”说出“公民的”诸如此类的词又代表了什么意义?“帝国”本身是关于国土或殖民地的问题还是如他所想的关于港口、岛屿和贸易机会的问题?可以说它存在吗?另外一个人想,大英帝国在印度只是“意见的帝国”,建立在“土著居民反思自己力量”的不情愿之上。

贯穿整个故事始终的是奴隶制。兄弟中有6个拥有奴隶,其中3个是种植园主,1个供职于一家利物浦奴隶买卖公司。也同样是这6个中的两兄弟—约翰和詹姆士推崇废奴主义。威廉.威尔伯福斯是一位重要的废奴主义者,和威廉同为议会成员,意见相左。通过两个奴隶的故事,罗斯查尔德女士观察得非常细致—尤其是通过住在约翰家里的贝尔(或称贝林达),她从孟加拉游至苏格兰,Johnstones不在家时,在她女主人的床上独自生下一个孩子。2天后,被布包着的婴儿在河中找到。贝尔以谋杀罪被起诉,被判有罪,卖去弗吉尼亚州当奴隶。关于她的信息,就这么多。在其中一个章节,罗斯查尔德描述到她曾竭力想从约翰的信中寻找到一些有关贝尔的信息,哪怕是只言片语也好,但是,什么也没有。他的内心生活里,没有贝尔的痕迹。

from the print edition | Books and Arts

 
 
本文由译者 echo.chan 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 710802847 2011-6-3 12:11
EMMA ROTHSCHILD is an historian of the mind, of characteristic ways of thinking and feeling.
译为: EMMA ROTHSCHILD是一个研究思维方式和情感特征心灵的历史学家。
会不会通顺一点呢
Four of them became members of Parliament, as ready with resonant abstractions as the philosophers themselves.
原译:其中4位更是入主议会,对于那些抽象概念,他们是有共鸣的,如同对那些哲学家们。
试译:其中四人成为议会成员,作为哲学家本身对验证抽象的准备。
不知正确与否~
我先去吃饭,晚上继续。。。
引用 710802847 2011-6-3 12:16
书目译为《帝国背后的内心世界》,怎么样?在现实中The Johnstones从祖先负债累累到最后建立起家族帝国,本书揭露的就是The Johnstones在此过程中的心路历程。
引用 echo.chan 2011-6-3 14:30
本帖最后由 echo.chan 于 2011-6-3 14:31 编辑

回复 710802847 的帖子

我翻译太实打实了,翻译完总要回头看看中文能不能翻译回英文,有没有少意思。个人认为你的翻译是通顺,但是意思漏了。有两个of连接的,漏了the mind ,characteristic同时修饰thingking and feeling.

Four of them became members of Parliament, as ready with resonant abstractions as the philosophers themselves.
--------------------------------------
这里讨论下,是说这4人同时ready with abstractions和philosopher?还是说4个人对abstractions 的ready 程度和philosopher一样?还是如你所说,他们4个就是哲学家?但这样和议会又有什么关系呢?
引用 sinno123 2011-6-3 15:01
回复 echo.chan 的帖子

我的理解是这四位议员如同哲学家一样对abstractions 是ready to embrace 的。
引用 yannanchen 2011-6-3 19:53
Pietro Consagra
Italian sculptor who championed a resonant abstractionPIETRO CONSAGRA was Italy’s leading postwar sculptor. His concern was to address the place of Man in an uncertain world, a challenge that needed to be met, he wrote, with “willpower, strength, optimism, simplicity and clarity”.
These precepts were apparent in his work, abstract in form but resonant with meaning. His best-known piece, Porta del Belice, is an 80ft (25m) high daisy-shaped steel star in the museum erected on the ruins of a Sicilian town devastated by an earthquake in 1967.

引用 yannanchen 2011-6-3 19:56
Jones’s early experiments, with his late partner and collaborator Arnie Zane, emphasized pure movement over story or expression, but the couple soon discovered that, despite their rigorous formal concerns, audiences perceived in the work powerful meanings, both personal and political. "Resonant abstraction," as Jones calls it, eventually gave way, when Zane died of AIDS in 1988, to Jones’s desire "to take a stand." The evening-length Last Supper at Uncle Tom’s Cabin/The Promised Land (1990), for example, moved from a deconstruction of the eponymous slave narrative to a utopian landscape of social harmony.

引用 yannanchen 2011-6-3 19:58
本帖最后由 yannanchen 于 2011-6-3 20:02 编辑

resonant abstraction: 形式抽象但是含义丰富(容易引起听者共鸣)
引用 yannanchen 2011-6-3 20:01
Some were friends of Enlightenment philosophers such as David Hume, Adam Smith, Adam Ferguson and other figures. Four of them became members of Parliament, as ready with resonant abstractions as the philosophers themselves.
成了议员, 就像他们所交往的哲学家一样, 随时可以发表抽象却动人的言论。

引用 yannanchen 2011-6-3 20:14
provincial lawyers 地方上的律师
引用 yannanchen 2011-6-3 20:16
precarious Scots 没有稳定生活的苏格兰人
引用 yannanchen 2011-6-3 20:20
Peace Commissioner is discretionary appointment in Ireland by the Minister for Justice, Equality and Law Reform. The title replaced Justice of the Peace in 1923. Peace commissioners are primarily used to witness signatures on documents, take statutory declarations and sign certificates and orders. Peace commissioners can also issue search warrants to the Gardaí. As of 2005 there were 6,808 peace commissioners in Ireland.


我看就是 peace officer 治安官
引用 migmig 2011-6-3 20:25
看完倒数第二段,我对自己的中文产生了怀疑。为什么每个字都认识,每个句子都有意义,连起来却不知道说的什么意思呢?我带着惶恐的心情又看了一遍,彻底绝望了。可能这就是文艺吧。源于生活,却高于生活。楼主却能把这么艰深的文字翻译出来,对楼主的钦佩之情油然而生。深感差距
引用 yannanchen 2011-6-3 20:28
Even the women who stayed could be said to have left in imagination, hungry for news of war and promotion, relaying information and waiting—if only for a parcel of refined sugar or Indian muslin. 即使是留守的女人,也可以说她们在想象中已经离开:渴求了解战争新况,希望得到提拔。她们传递着信息,等待的希望是邮包—精制糖或者印度薄细布。

评论:即使是留守的女人,也可以说她们在想象中已经离开故土:她们渴望得到有关战争和亲人擢升的新况,一有消息就互相传递,她们等待着——哪怕等待的不过是—包精糖或印度薄细布。
引用 yannanchen 2011-6-3 20:55
They are a set of perspectives, small spy-holes onto big vistas
这里的they指什么? 没有译出, 等价于没有理解。they = the Johnstones 这一家人。 以下接着还有their lives as they and their circle improvised their way through the confusion of French, Spanish and British jurisdictions in the West Indies and America, and through the creeping, morphing status of the British in India. They floated between categories as they floated across the world, blurring public service with private trading, soldiering with freelancing, their interests distributed east and west with no sense that the future lay anywhere in particu
引用 yannanchen 2011-6-3 20:57
the creeping, morphing status of the British in India.
英国在印度悄悄形成的地位
引用 yannanchen 2011-6-3 21:01
本帖最后由 yannanchen 于 2011-6-3 21:04 编辑

blurring public service with private trading, soldiering with freelancing,
他们工作常常变化, 有时甚至有质的改变(相反), 你看, 从做公务员(public service)到下海私人经商, 从为国从军,到做某国(人)的雇佣军(freelancing)
引用 yannanchen 2011-6-3 21:03
settlement 殖民地
引用 echo.chan 2011-6-8 11:33
回复 yannanchen 的帖子

理解是偏了很多,想成作者理解他们一家的各个思考角度了。谢谢指点,我会多想想的。
引用 vajoy 2011-6-9 21:44
新建的经济学人QQ交流群!拒绝广告拒绝占位置 103971082  喜欢英语喜欢经济学人的朋友欢迎加入交流!
a new-bulit Q-group for ECOCNers,no ads,no place-waste,thx

查看全部评论(20)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-5-4 10:58 , Processed in 0.892094 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部