经济学人中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
新手必读

TE译文规范 | 翻译服务

ECO 招聘启事 哥廷根夏令营招生
订阅The Economist

TE授权声明 | 各地QQ群

| 腾讯微博

ECO人物谱
查看: 7372|回复: 26

[2010.09.08] Study leave 离校就职

  [复制链接]

374

主题

10

听众

758

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

在线时间
2271 小时
注册时间
2010-8-17
最后登录
2012-5-22
原创译作
722 篇
奖励译文
0 次
本周之星
1 次
UID
122270

年度贡献奖

发表于 2010-9-8 21:57:14 |显示全部楼层
本帖最后由 mzxmm 于 2010-9-10 11:56 编辑

Higher education and wages 高等教育与薪酬
Study leave 离校就职
Plenty of university graduates are working in low-skilled jobs 大批大学毕业生正工作在低技能岗位

Sep 8th 2010 2010.9.8

    Young people often worry whether the qualification for which they are studying will stand them in good stead in the workplace. According to the OECD, college and university leavers are better placed in the labour market than their less educated peers, but this advantage is not even in all countries. Young graduates living in Spain are particularly likely to end up taking low-skilled work, while those in Luxembourg rarely take anything other than a graduate job. American and British students appear to have the biggest incentive to study: British graduates aged 25-34 earn $57,000 on average. Their Swedish peers earn $37,400.
    年轻人常常担心正为之苦读的资格证书能否让他们在职场中得益。据经合组织统计,就业市场中大学院校毕业生要比教育程度较低的求职者更有优势,但这个优势要因国而异。西班牙的年轻毕业生尤其容易最终接受低技能岗位,而卢森堡的毕业生基本上都能找到适合毕业生的工作。美国和英国的学生学习的动因似乎最大:年龄在26至34之间的英国毕业生通常能挣57,000美元。(相形之下)他们的瑞典同辈只能获得37,400美元。
Freedom is not free!

59

主题

1

听众

126

积分

初级译员

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

在线时间
731 小时
注册时间
2010-8-15
最后登录
2012-5-22
原创译作
107 篇
奖励译文
0 次
本周之星
0 次
UID
121659
发表于 2010-9-8 22:40:30 |显示全部楼层
回复 1# mzxmm


    我也翻译了这篇
http://www.ecocn.org/forum.php?m ... mp;extra=#pid314364
    你是有些漏译了还是?
      对了,请教一下,graduate job是正式工作的意思吗?期盼答复

374

主题

10

听众

758

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

在线时间
2271 小时
注册时间
2010-8-17
最后登录
2012-5-22
原创译作
722 篇
奖励译文
0 次
本周之星
1 次
UID
122270

年度贡献奖

发表于 2010-9-8 22:49:42 |显示全部楼层
回复 2# chenliang8
确实是漏译了,呵呵,不好意思。立刻改。感谢!

59

主题

1

听众

126

积分

初级译员

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

在线时间
731 小时
注册时间
2010-8-15
最后登录
2012-5-22
原创译作
107 篇
奖励译文
0 次
本周之星
0 次
UID
121659
发表于 2010-9-8 23:10:59 |显示全部楼层
回复 3# mzxmm


    对了,请教一下,graduate job是正式工作的意思吗?你还没回答啊

374

主题

10

听众

758

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

在线时间
2271 小时
注册时间
2010-8-17
最后登录
2012-5-22
原创译作
722 篇
奖励译文
0 次
本周之星
1 次
UID
122270

年度贡献奖

发表于 2010-9-8 23:18:56 |显示全部楼层
本帖最后由 mzxmm 于 2010-9-8 23:30 编辑

回复 4# chenliang8
graduate job指刚毕业而没有工作经验时的正式工作,相对与Internship实习生而言。嗯,应译为“应届生职位”较为妥当。

59

主题

1

听众

126

积分

初级译员

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

在线时间
731 小时
注册时间
2010-8-15
最后登录
2012-5-22
原创译作
107 篇
奖励译文
0 次
本周之星
0 次
UID
121659
发表于 2010-9-8 23:34:30 |显示全部楼层
回复 5# mzxmm


    嗯,谢谢啦

374

主题

10

听众

758

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

在线时间
2271 小时
注册时间
2010-8-17
最后登录
2012-5-22
原创译作
722 篇
奖励译文
0 次
本周之星
1 次
UID
122270

年度贡献奖

发表于 2010-9-8 23:51:21 |显示全部楼层
回复 6# chenliang8
中国人事制度中有个见习期的做法,我觉得与之类似,或可译为“见习职位”。

59

主题

1

听众

126

积分

初级译员

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

在线时间
731 小时
注册时间
2010-8-15
最后登录
2012-5-22
原创译作
107 篇
奖励译文
0 次
本周之星
0 次
UID
121659
发表于 2010-9-9 00:22:29 |显示全部楼层
回复 7# mzxmm


    嗯,了解了。

2

主题

0

听众

6

积分

经济学人

Rank: 1

在线时间
29 小时
注册时间
2010-3-16
最后登录
2011-10-25
原创译作
4 篇
奖励译文
0 次
本周之星
0 次
UID
92709
发表于 2010-9-9 12:35:50 |显示全部楼层
见习和实习不是一个概念?查了一下,大概有这两个意思:
1.试用、正在实习(期间的员工)称为见习。试用期通常为一个月,也可说明程度。还算不上正式的,一般都是正式的小跟班。   2.初到工作岗位的人在现场实习:~技术员,~习生。
如果译成见习职位的话,会不会使人误会还在上学期间的实习,那就和原文差远了吧....

374

主题

10

听众

758

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

在线时间
2271 小时
注册时间
2010-8-17
最后登录
2012-5-22
原创译作
722 篇
奖励译文
0 次
本周之星
1 次
UID
122270

年度贡献奖

发表于 2010-9-9 18:00:12 |显示全部楼层
本帖最后由 mzxmm 于 2010-9-9 21:17 编辑

回复 9# Cecilia404
原文的意思应为最初阶(低技能)的职位,在上应当还有工程师职位等等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号 )  

GMT+8, 2012-5-23 11:43 , Processed in 0.090815 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部