微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 特别报告 查看内容

[2011.01.20] 全球领袖特别报道:世界的开水间

2011-6-1 08:29| 发布者: Somers| 查看: 6285| 评论: 17|原作者: majer

摘要: 那权势人物开会的地方

关于全球领袖的特别报道

世界的开水间


在那权势人物开会的地方

100 Special report - The world_s water-coolers.mp3
Jan 20th 2011 | from the print edition


“面对阴谋论,你根本无从辩驳。”达维格农(Etienne Davignon)坐在能够俯瞰布鲁塞尔全城的豪华办公室中,一边吸着烟斗一边说。贵族出身的达维格农是前欧盟委员会副主席,同时兼任着好几家公司的董事,但这并不是有人认为他炙手可热的原因。他主持着比尔德堡(Bilderberg),一个企图主宰世界的邪恶阴谋集团——至少很多网站是这样说的。网上还说,比尔德堡与基地组织有染,隐瞒治疗癌症的良方,还希望美国和墨西哥合并。

在现实中,比尔德堡是全世界最有影响力的人的年度聚会。去年,比尔•盖茨和拉里•萨默斯(Larry Summers)在这里与德意志银行主席、壳牌集团老板、世界粮食计划署首脑以及西班牙首相进行过密谈。每年都会有一两名记者被邀请到比德尔堡,但须以不对此进行报道为条件。(充分披露:《经济学人》编辑有时也会出席。)

由于该聚会从未见诸报端,因此就成了阴谋论者的摇头丸。但它对与会者的吸引力是显而易见的。达维格农说,他们可以口无遮拦,不必担心言论会出现在第二天的新闻标题上。因此他们可以了解其他影响力卓著的人心里的真实想法。大势可以在这类聚会上无保留地争论,不用顾忌什么。达维格农认为比尔德堡曾经助过欧元诞生一臂之力,也记得比德尔堡在伊拉克问题上的严重分歧:一些与会者赞成2003年的入侵,一些人表示反对,还有一些人则希望用另一种形式实现。去年,比尔德堡争论的是欧洲的财政问题以及欧元是否能够继续生存下去的问题。

世界是一个复杂的地方,被浩瀚的信息海洋所包围。要运作一个多国组织,能有一个关于世界大势的粗略看法将是大有裨益的。和其他全球大佬打成一片也很有帮助。因此,世界主义精英——国际银行家、官僚、慈善机构老板和思想家——总是不断地聚会和对话。他们参加达沃斯世界经济论坛、三边委员会(the Trilateral Commission)和博鳌论坛等精英聚会。他们也组建俱乐部。全球印度裔企业家都加入TiE(The Indus Enterprise)。纽约和华盛顿的大佬们都参加外交关系委员会,这周听土耳其总统发言,下周与英特尔首席执行官见面。世界首富、墨西哥电信大亨卡洛斯•史林(Carlos Slim)也主持着一个拉美亿万富翁年会,在该会议上,富豪们打着讨论地区贫困问题的幌子寻求彼此合作。

达沃斯也许是这类全球大佬聚会中最引人瞩目的一个。每年,数百名全世界最有影响力的人物都会聚集在这个瑞士滑雪胜地。论坛的演讲很有意思,但更大的吸引力来自和其他权势人物在同一个屋檐下对话。闲谈绝不总是无用功。1998年,土耳其和希腊总理在达沃斯会面并签署了一份可能避免了一场战争的宣言。1994年,以色列外长佩雷斯(Shimon Peres)和阿拉法特就加沙和杰里科(Jericho)问题达成了一致。2003年,英国外交大臣斯特劳(Jack Straw)在其下榻的宾馆套间内于伊朗总统进行了非正式会面,当时布莱尔政府和伊朗尚无外交关系。但达沃斯绝非秘密机构:每年的论坛都会招来大量记者。其他全球大佬聚会也在变得越来越开放。即使是比尔德堡,最近也开始在网站上公布与会者名单了。

一些美国机构,比如外交政策智库,也被巧妙地用来发挥全球影响力。比如,卡耐基国际和平基金会就把自己打造为全球最受信任的清谈俱乐部,除了华盛顿总部以外,在北京、贝鲁特、布鲁塞尔和莫斯科都设有办事处。不过该组织距离其创始人安德鲁•卡耐基(Andrew Carnegie)的愿景——消灭战争还有一些距离。基金会主席马修斯(Jessica Mathews)说,行使影响力的关键“很简单,就是找对人。”

在智库为国家所豢养的国家,比如中国和俄罗斯,卡耐基基金会这样的外国组织享有独立的盛名。若再辅之以有用的知识,它们就能左右政策。比如,卡耐基基金会的学者就曾担任过俄罗斯后苏维埃时代宪法起草者的顾问。而当美俄关系在小布什总统时期逐渐冷淡时,卡耐基莫斯科办事处还成了两国政府沟通的一个桥梁。

这类聚会是“超级阶级的一大重要组成部分”,同名著作作者罗斯科普夫(Rothkopf)说。这类聚会能提供“这个世界上最隐秘的领导人圈子”的准入证。这类聚会是“(全球)权力的非正式机制”之一。

一些全球大佬认为达沃斯论坛之流的重要性被高估了。索尼公司老板斯金格(Howard Stringer)肯定属于你眼中热衷于此类聚会的人。这位威尔士出生的美国公民从2005年开始执掌最受敬仰的日本公司,克服了巨大的文化障碍,成功将索尼带出重重困境。他声称自己过去很享受达沃斯之旅,但今年不会再出席了。他说,听听手下16万7千名员工的话足以让他获得更多的信息。

从表面上看,这个世界的大佬们频繁聚会和对话,肯定有说不完的话题。然而尽管他们如此热衷于交换消息,还是被金融危机搞得焦头烂额。他们的关系网的确给出了一些警告信号,但并不足以使他们曲突徙薪。

清谈的界限


吉姆•查诺斯(Jim Chanos)是一位对冲基金经理,当年凭借赌安然价值被高估攫得了第一桶金。2007年4月的时候他警告G8财政部长说银行和保险公司正在迈向不测之渊。后来银行股果然崩盘,他也再一次赚了个盆满钵满,但对自己的警告受到婉拒一直耿耿于怀。他认为,那时的某些监管高官至今仍尸位素餐,这简直是一种耻辱。他指责某些银行家以明知是虚幻的利润为依据给自己发放奖金,这是在“对金融体系的明火执仗”。他认为这批人应该被送上审判台。

全球大佬没能防止危机,但危机一出现,他们就碰头了。发达国家不约而同地使用纳税人的钱来提振银行。在美国,整个反应过程的主导者是一个无所不能三人组:小布什的财政部长、高盛前老板保尔森(Hank Paulson);奥巴马的财政部长、纽约联邦储备银行前老板、IMF、外交关系委员会和基辛格同仁公司(Kissinger Associates)老成员盖特纳;以及曾在哈佛、MIT、斯坦福、普林斯顿执教并在布什政府任职的美联储主席伯南克。救援计划在哪里都不受待见,但确实可能防止了世界银行体系的崩盘。

各国政府如今正在制定规则以防止危机再现。许多人都给出了意见,其中30人集团(G30,由现任和前任央行行长组成的非正式团体)的报告分量尤重。沃克尔(Volcker)报告提出建立一个衍生品的中央清算机制并限制银行的自营交易,助了美国的多德-弗兰克(Dodd-Frank)金融改革法案一臂之力。G30主席麦金托什(Stuart Mackintosh)说,之所以有影响力,是因为它由拥有丰富政策实践经验的人士组成。因此,他又加了一句,当它提出建议时,通常会成为行动。

from the print edition | Special reports

 

本文由译者 majer 提供 点击此处阅读双语版

1

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 yannanchen 2011-6-1 07:14
本帖最后由 yannanchen 于 2011-6-1 11:11 编辑

  
wa·ter cool·er
noun  (plural wa·ter cool·ers)

Definition:
  
drinking-water dispenser: a device that dispenses cooled drinking water and often serves as a focal point in a workplace where colleagues meet and gossip

会面聊天之所
引用 migmig 2011-6-1 07:29
曲突徙薪

【读 音】qū tū xǐ xīn
  
【英 译】to bend the chimney and remove the fuel (to prevent a possible fire); to take precautions against a possible danger
  
【解 释】曲:弯;突:烟囱;徙:迁移;薪:柴草。把烟囱改建成弯的,把灶旁的柴草搬走。比喻事先采取措施,才能防止灾祸。此成语用来说明无论做什么事情,都应事先采取措施,防患于未然。同时也启发人们,应善于接受别人的良好建议,不能一意孤行,自以为是,否则,就会造成不必要的损失。
引用 Somers 2011-6-1 07:41
本帖最后由 Somers 于 2011-6-1 07:44 编辑

The world's water-coolers
世界的开水间
饮用水冷却器
引用 Somers 2011-6-1 08:05
本帖最后由 Somers 于 2011-6-1 08:06 编辑

He thinks it an outrage that several senior regulators from that period are still in positions of power. And he accuses some bankers of “a wholesale looting of the system” by paying themselves bonuses based on what they must have known were phantom profits. He thinks they should be prosecuted.
吉姆•查诺斯(Jim Chanos)是一位对冲基金经理,当年凭借赌安然价值被高估攫得了第一桶金。2007年4月的时候他警告G8财政部长说银行和保险公司正在迈向不测之渊。后来银行股果然崩盘,他也再一次赚了个盆满钵满,但对自己的警告受到婉拒一直耿耿于怀。他认为,那时的某些监管高官至今仍尸位素餐,这简直是一种耻辱。

尸位素餐是说空占职位不做事,而原文只是说那些人仍在职,没说他们白吃饭。
另外,outrage作“耻辱”好像有点过了:
outrage 1  
[U] a feeling of great anger and shock
[C] an event that produces great anger and shock, especially because it is cruel or violent
outrage2 v [T usually passive]
to make someone feel very angry and shocked
引用 Somers 2011-6-1 08:19
Their networks of contacts did throw up a few warnings, but not enough to prompt timely action.
他们的关系网的确给出了一些警告信号,但并不足以使他们曲突徙薪
不足以促成及时行动。。。
引用 Somers 2011-6-1 08:26
The limits of jaw-jaw
清谈的界限
jaw-jaw好像是强调喋喋不休或冗长乏味的讨论,limit是不是说这些空谈的局限也就是暗示这些会议没有产生多少实际效果?
引用 volver 2011-6-1 09:07
GOOD work!
引用 yannanchen 2011-6-1 19:44

点评majer  其实就相当于公司里的开水间吧,一群人打开水冲咖啡的时候交头接耳几句,说点秘密谈话,意指本文中的大佬闭门聚会  发表于 23 分钟前 删除

国外的公司, 不象国内, 没有什么开水间的。 要有类似的东西, 就是冷水间, 有冷水器, 供应过滤水。 温度分三种, 室温, 冷水, 热水。 By default, 是冷水。用热水泡茶。 用室温水倒入咖啡机泡咖啡。 大部分人直接饮用冷水。

既然称为water cooler , 直接译就不宜用开水间。 应当用其转义: 饮水聊天室
引用 migmig 2011-6-1 20:10
曲突徒新 以前看到过,不过很长时间没看到了。贴出解释是来学习的,不是质疑。
引用 yannanchen 2011-6-1 23:29
跟water cooler 相映成趣的是water hole 。 办公室用语指的是公司附近的酒吧, 下班时上那儿喝几杯。
引用 小棉袄 2011-6-3 15:31
值得玩味的標題~
引用 Meryl裙子 2011-6-17 10:54
Hundreds of big wheels descend on the Swiss ski resort each year.
屈尊这层意思没有翻译出来的说。。。
引用 Meryl裙子 2011-6-17 11:41
globocrats were caught napping by the financial crisis
be caught napping 翻译成被打的措手不及是不是更好点儿?
引用 Meryl裙子 2011-6-17 11:42
The limits of jaw-jaw
jaw jaw 是冗长的讨论,喋喋不休的意思的说。。。
引用 Meryl裙子 2011-6-17 11:52
Jim Chanos, a hedge-fund manager who made his first fortune betting that Enron was overvalued, warned the G8 finance ministers in April 2007 that banks and insurance firms were heading for trouble. He made another fortune when bank shares crashed, but is still furious that his warnings were politely ignored.
我觉得他是赚了三次钱,第一次是安然,第二次是G8.第三次是bank shares crashed。
楼主貌似理解的是两次。。。有待磋商。。。
引用 nyqsky 2011-6-17 12:13
本帖最后由 nyqsky 于 2011-6-17 12:14 编辑

第一次听说开水间
引用 tribesman 2011-6-20 09:19
回复 yannanchen 的帖子

查看全部评论(17)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-25 03:39 , Processed in 1.639460 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部