新手必读

TE译文规范 | 翻译服务

ECO 招聘启事 译文奖励计划
“通天塔”

TE授权声明 | QQ 第32群

腾讯微博 订阅The Economist
返回列表 发帖

我的美剧口语笔记 之——Desperate Housewives(未完)

Season 1 Episode 01


事实上,今天和平时并没有什么不同。一切都和往常一样。In truth, I spend the day as I spent every other day, quietly polishing the routine of my life until it glimmed with perfection.
走廊的壁橱 hallway closet
拿起一把从未用过的左轮手枪。Retrieve a revolver that had never been used.
她被一声奇怪的响声吓了一跳。She’d been startled by a strange popping sound.
他觉得很好奇。 His curiosity aroused.
不请自来 a dropping in on me unannounced.
在犹豫了一会后 after some initial hesitation
搅拌器blender
她呆呆地站了一会, 为这件突如其来的惨剧而悲伤。She stood motionless for a moment, grief-stricken by this senseless tragedy.
她的最大特点就是能把事情往好的方面想。 If there’s one thing she was known for, that would be her ability to look on the bright side.
星期一,人们安葬了我。 I was laid to rest on Monday.
当她还是一个职业女性的时候,他很少做饭。 She didn’t cook much when she was moving up the corp ladders.
妈妈呆在家里带出来的孩子会比较好, 而且压力也小很多。Kids do better with stay-at-home moms, and it will be so much less stressful.
兴奋的,狂热的 hectic
她不得不去快餐店买一只炸鸡。 She was forced to get her fried-chicken from a fast-food restaurant.
你今天乖一点。You are going to behave today.
我是认真的,Just see how serious I am, ...
我朋友有朋友认识一个小恶魔。I know someone who know someone who know an elf
想试试么? You willing to risk that?
自从她在纽约当模特以来 since her modeling days in new York,
他看见她眼中泪水的时候,感动了。She was touched when she saw tears well up in his eyes
我告诉过你了,当时他们正好说起这个。I’m telling you that it come up to the context of the conversation.
她自己烤的松饼 muffins she baked from scratch
大家都认为她是一个完美的母亲和妻子。Everyone thought of her as a perfect mother and wife.
不好意思这么麻烦你。You shouldn’t have gone all these trouble
早餐吃的东西 breakfast type things.
悲痛欲绝。You are out of your mind with grief.
她已经离婚一年了 a year had passed since her divorce
有时候有些人在外人面前表现的和实际上是完全不同的sometimes people pretend to be one way outside and it was totally different inside
当你质问他时他怎么说? What did he say when you confronted him?
他摆出一副无辜的表情。He had this Zen look on his face
男人勃起时毫无道德可言 an erected pines doesn’t have a conscience
如何度过这一切 how to survive this
我们都有过绝望的时候 We all have moments of desperation
他让我们周五过去 he want us to go over on Friday
一定发生了什么 something must have been going on
我只是不相信I just refuse to believe
没煮熟 undercook
我正到处找你 I’ve been looking all over for you
守夜 at a wake
这么在意 so concerned about
他在想别的事情,一些不为人知的事情。He had other things on his mind, things below the surface.
你们互相吸引 You are obviously into each other.
离婚女人 divorcee
她裙下之臣无数 her conquest were numerous, varied, and legendary
我住那边 I live over there
我正在忙。I was sort of in the middle of some thing
竞争开始了 the race for… had began.
保持友好竞争 The rivalry would remain friendly
你别老是向命令孩子一样命令我 you can’t order me around like I’m a child.
创口贴 bandages
背靠墙 back pressed against the wall
小伤口 small cut
我们交缠时很棒I really like it when we hook up
我不能失去这份工作 I can’t afford lose this job
他从意大利买回来的 he had it imported from Italy
没什么不正常 nothing abnormal about. ..
极度过敏 Deadly allergic
不屑于考虑你的建议 I will not dignify your suggestion
用闷闷的口气说话 In that sullen tone
开一罐猪肉大豆罐头 pops up a can of pork and bean
怪异的行为是一种信号 changing behavior is one of the warning
一家之主 the head of the household
你不该说点什么么?I would really appreciate you said something
他调整了自己的情绪,不在悲痛,而是愤怒。She replace her grief with a much more useful emotion—indignation
他最害怕的问题 the question she always dreaded
像往常一样回答Respond as she always did
方糖 sugar cubes
她想有人分享她被丈夫背叛的痛苦,但她决不会承认失败。 she long for someone to share her pain for her husband’s betrayal, but sad for her, admitting defeat was not an option
如果你觉得我会在一个四处房间都写着”“花花公子的地方讨论离婚,你错了 If you think I would discuss the disillusion of my marriage in a place with all the rooms labeled as chicks and dupes, you are out of your mind
你时时刻刻都表现的如此完美让我很不爽 I am sick of you being so perfect all the time
我讨厌你的头发从来不乱 I am sick of the bizarre way your hair doesn’t move
他没有好好做事 he is not doing his job
该我上场了 time for me to go for my dance
我在找胃药 I want to find something to sooth my stomach
它至今仍令我的胃不适 It running through me ever since
打算好好享受春宵 plan to entertain until the wake hours
她所坚信的一点信心,也完全没有了。Just like that, the possibility Susan had clung to, the maybe of Mike Delfino, was gone forever
他很快发现自己今晚运气差。It didn’t take susan long to realize this was just not her night
他差点被烧死了 he could have been killed
突然,他出现了, 就像凤凰浴火重生。Suddenly, there he was,like a phoenix rising from the ashes. Life is suddenly full of possibilities, not to mention a few unexpected surprises
快了 I’m definitely get closer
我如此拼命守住的秘密这么容易就泄露了。How ironic to have something I so desperately to keep secret treated so casually
看邮戳 check up the postmark
我从没想过让你们承受这些。 I never wanted you to burden with this
2

评分人数

    • jackyhot7: 原创内容,多谢分享。现金 + 1 GBP
    • pyxf: 很长时间没看到你了~积累 + 1 点 现金 + 10 GBP
收藏 分享

Season 1 Episode 2

遥远的记忆 distant memories
死人能看见的世界活人也能看清楚,只是他们不愿花时间去看。 Most what’s visible to the dead could also be seen by the living, if they only take the time to look
如果我看仔细点,我就会看出她是个快溺毙的女人, 绝望的在寻找生命的木筏。Had I looked closer, I should have seen she was a drowning women, desperately in search of a life raft.
她将在他的震怒中万劫不复。 She would feel the full force of his rough.
我一忙完这个就去照料。I’ll get to it as soon as I was done here.
最近柴藤街的宁静似乎被打破了。The peaceful façade of Wisteria Lane had recently been shattered.
遗物中的一个纸条暗示了我自杀的一个可能的原因。 A note of my belongings suggested a suspicious reason for my desperate act.
他理应知道作有的事实。 He deserves to have all the facts.
我们可以在闲聊时告诉他。We could tell him over coffee and pastry.
捉弄人的 a sick joke
很没水平 in very poor taste
可能真相并不会让我们高兴 there is a chance we’re not gonna like what we find
那也比不知道好呀。Isn’t it worse to be in the dark?
老掉牙的问题 age-old question
孤独是我的朋友们感受最深的。 Loneliness was something my friends understood all too well
当她朝窗外看的时候 as she gazed out her window
她看见了一大杯可以解渴的水。She saw the tall drink of water she needed to quench her thirst
量杯 Measuring cup
和他吃晚饭久了点,对不起。 Dinner with him ran long. I’m sorry.
我差点要去打扫房子了。 I came this close to actually cleaning the house.
你别想拿这个打发我。You’re not going to buy your way out of this one.
我没心情。I’m not in the mood.
放开我 let go of me.
和过去一样。 Be the way you used to be.
给我惊喜,让我出乎意料。 Surprise me, take my breath away.
我刚从床上爬起来。 I’m sort of just rolled out the bed.
请他们过来吃饭。Invite them over for a home-cooked meal.
我厨艺不精。 I was a lousy cook.
突发奇想 working out the kinks
重新开始了她的爱情生活 rekindling her love life
他不知道他妈妈最近纵火的劣迹。She was unaware of her mother’s recent track record with life
别人的旧东西Other people’s old crap

Edie, you can be homeless, or you can be ungracious. You really can’t afford to be both.


What kind of Christian would I be if I denied shelter to a friend in need?

家庭暴力 domestic violence
你将要在我们身上赚大钱了 you are about to make a fortune off of us
系上安全带 buckle up
他开始怀疑了 he is starting to catch up?
他完全不知道 he doesn’t have a clue
你大部分时间都在谈些鸡毛蒜皮的小事 you are spending most of the time engaging in small talk
他对他的问题畅所欲言 he’s been very vocal about his issues
不管他感觉如何,都隐藏在心里,没有人能知道 whatever she feels, it’s so far below the surface, no one can see it.
你愿谈谈他刚才所说的麽?Would you like to respond to what Rex just said?
他说的是真的麽? Is there some truth there?
你用家务活去掩盖你的感情 do you use housework as a way to disengage emotionally?
这不再是轻描淡写的风流韵事 this was no longer a meaningless little affair
他要请我参加他的传统的欢迎新邻居的晚餐 she is throwing me one of her traditional welcome-to-the-neighborhood dinners
不能挑三拣四的 she can’t be a chooser
对了,我看见有个人被警察拦下了,是你麽?By the way, was that you I saw getting pulled over by a policeman?
小孩子就是这样任性 young boys can be so willful
他们不断的挑战我,从中取乐 they are just getting some perverse joy out of testing me
我妈过去也总为我在车里捣乱不已而头疼 my mother used to have the worst time with me in the car
在教育孩子守规矩时,你要有些创意 when it comes to discipline, you must be creative
他那么想要知道 she wanted do much for why …
l
The truth is elusive, because it knows where to hide

我们在一起时,你一直不大说话 you’ve been very quiet in our joint sessions.
难以想象他也要插一脚。 I can’t believe she wormed her way in.
确实非常漂亮 sure is beautiful
从早到晚辛勤劳作 backbreaking work from sunup to sundown
他长大了,提出一个沽名钓誉的理论,说什么大部分成年人的问题可以追溯到他妈妈所做的一些不好的事情 he grows up and becomes famous peddling a theory that the problems of most adults can be traced back to something awful their mother has done
这不是孩子们在闹着玩 it is not an innocent play of children
我只想吓唬他们让他们乖一点 I just want to scare them into behaving
我们把这打点得很好 we’ve got everything under control
她再也不会对别人动心了 she’s never going to find that kind of chemistry with another man. Never.
他没有料到,他还有个同盟军。What she hadn’t counted on was she had someone else in her corner.
他对他利用狗来博取主人欢心的做法很生气,也为MIKE没有识破这个伎俩而生气。She was furious with Edie for using a dog to ingratiate herself with its owner. She was also furious with Mike for not seeing through this blatant maneuver.
看上去很好吃。 This looks yummy.
似乎它终于喜欢上Susan了。 It’s like it’s finally warming up to Susan.
我们刚才解除了误会,现在是最好的朋友了。We just got off on the wrong foot. We are best buddies now.
对你发火我很抱歉。 I’m sorry I snapped at you.
让她失望了。Failed her.
不能很快占据她的心。Lay claim to his heart anytime soon.
只作朋友就好了。Be settle for just being his friend.
那么多有待发现的美丽,那么多有待揭露的秘密。The beauty that awaits to be unveiled, the mystery that long to be uncovered.

TOP

Season 1 Episode 03


这样做的结果呢?How’s that going?
我十分抱歉。I feel very badly about that.
她一直想要开展启发式家长教育。She indulges in creative parenting.
调皮act up
你回来真早you home early
每个人都有一些不可告人之事。 Everyone had their little dirty laundry.
我呈交出自己不再需要的部分 I surrender the part of myself that would be no longer necessary.
在穿越来生的时候,我发现那使我能轻装上阵。I discovered when moving through the eternity, it helps to travel lightly.
我只保留了一样东西I only held on to one thing.
我记得她悠闲镇定的微笑,举止优雅的双手,优雅温和的声音 I remember the easy confidence of her smile, the gentle elegance of her hands, the refined warmth of her voice.
他给我最深的印象是 what I remember most about him is…
她眼中的恐惧 the look of fear in her eyes
完美主义的女人 a woman who despised loose ends
天都还没亮 it’s not even light out
看到了一些引起她注意的东西 see something that caught her eye
我带了吃的过来 I come bearing snacks
他那三张方块去广口瓶里刮果酱 he used three of the diamonds to took scoop jam out of the jar
我想举办晚宴 I want to throw a dinner party
我只想静静的过几天 I just need a chill out for the next few days
我太累了 I’m wiped out
我的头都大了 my head is just pounding
你一喝酒就话多 when you drink, you get chatty
如果你能将花在掩盖问题上的时间的一半用于处理问题 if you spent half as much time working on our problems as you do covering them
网球课是很好的借口 tennis lessons are a plausible alibi
我的反手击球提高很快,但你发球还存在很大问题 my backhand’s improving immensely but you’re still having problems with your serve
你负担不起孩子的赡养费?You can’t scrape up child support?
别耍性子 don’t be petulant
假如你能活得比我长 assuming you outlive me
这样就没问题了 problem solved
我就差没有唾沫飞溅了 I did everything but foam at the mouth
别抱怨你一周工作60小时 don’t whine about your exhausting 60-hour week
多谈几次话也没用的。A few more sessions not gonna fix us.
我希望您能够严厉斥责他 I would really appreciate you taking a moral hard line
那是你的事。That will be your choice to make.
要不我们这样吧。Why don’t we take it this way?
希望没有妨碍到你。I hope this isn’t a bad time.
很抱歉这么晚通知你。I’m sorry about such a late notice。
社交活动 social engagement
就是大家在一起轻松一下Just gonna be a casual night with the gangs
以纪念你母亲的名义举办的 throw it in your mother’s honor
安抚他紧张的情绪Calm his nerves
这些照片并没有让她开心。And the pictures weren’t flattering.
明天载她过来drop her off tomorrow
她终于能放下过去的愤怒。She was finally ready to let go her anger
保持平衡 find your balance
我本来想把要说的东西准备一下的I always gonna have the whole speech prepared
我建议你即兴发挥吧 I suggest you wing it
一切顺从心意 the heart want what it wants.
不想再跟你争吵。I don’t wanna go back to the ugly place
你抛弃妻女 you walked out on your own family
绞尽脑汁 rack her brain to …
如果邀请还有效的话 it that invite still stands
你能忘掉刚才的情景么?Do you think it’s hard to replace that screen?
但我现在还不想拿他开玩笑。But now I am no where near to laugh about it, so please, no joking.
Susan找不到东西穿Susan have a problem find something to wear.
孩子们上窜下跳 the kids are bouncing off the walls
我有点…过度了I just push myself too hard
你的生活变得一团糟了么?Have your life come crashing down?
我哪有资格评论别人?Who am I to judge?
让你对下一次有更好的准备,preparing you something better for next time.
你对于我的情况似乎比我自己了解的还多。Seems like you have more inside into my situation than I do
我可以接受 I can live with that

TOP

Good Job!
Admiring.

TOP

Season 1 episode 04

标签决定了人们该如何看待自己 labels dictate how people see themselves
非常成功的职业女性 a hugely successful career woman
她精彩的讲演 her eye-catching presentations
她毫不留情地赢得竞争 her ruthlessness in wiping out the competition
But Lynette gave up her career to assume a new label---the incredibly satisfying role of full-time mother. But unfortunately for her, this new label frequently fell short of what was advertised.
我不想提的,因为上次你表现的过于夸张。 I hesitate bringing this up, since you got so ugly about it last time…
They don’t have Attention Deficit Disorder, and I won’t drug my boys.
他们如果没有待在一起会乖很多。They’re calmer when they’re not bouncing off one another.
我们可能不能再收留他们了。 We may no longer be able to accommodate them
磁带 cassette tape
那个我曾经与之有过秘密谈话的顾问。A counselor I’d once spoken to in strictest confidence.
现在不做就没有机会了。This is now or never.
他总是让我很讨厌。He’s just always given me the creeps.
他总是隐藏着些什么。He has this dark thing going on.
Malignant 恶性的
我在扮演不易得手的女人。I’m playing hard to get.
她使出了杀手锏。She’s bringing out the big guns.
你居然不知道?where the hell have you been?
学校规定我不能强制孩子,但如果你想试一下,请便。The school regulations are pretty strict about me wrestling with the boys. But if you want to give it a shot, be my guest.
就像世外桃源。 Like taking a vacation from the world.
日程被排得太满了。 The scheduler overbooked me.
脑震荡 concussion
谦虚是未涉人世的小女孩的策略。Being coy is a strategy employed by virgins at their first dance.
你竭尽全力去搞定他。 You’ve been so desperate to land him.
你欺骗了我,就别再来教导我。So stop pretending like you have some sort of moral authority
我没有跟你说实话,你就能用这样的态度对我麽?Just because I have share my problem with you doesn’t give you the right to be rude.
我并不是那么喜欢。 I am not really a fun.
因为我的原因,假装不喜欢他。Pretending not to like him on my account
不是什么小事 isn’t an easy burden to bear
可以治好的 can be medicated
是很难办。 It’s a tough call
似乎对于她的死,你还有些不知道的。It seems there may be more to Mary Alice’s death than you are aware of.
哦,天哪!oh, crap.
凉鞋 sandals
他会知道是你指使的。He’ll know you are behind this.
我对你已经失去耐心了。 I am rapidly reaching the end of my patience with you.
他挂我电话。He hung up on me.
反应那么激烈 react so violently
再也不会选择给孩子吃药的方式 medication was no longer an option

TOP

Season 1 Episode 05


心爱的猫咪 beloved cat
But his common knowledge with Wisteria Lane was where Susan Mayer went, bad luck was sure to follow.
Her bad fortune ranges from commom place to the unusual to the truly bizarre.
News of an intruder had reached the security of Wisteria Lane spread like wild fire.
The neighborhood watch meeting
偷听他们的电话 listening in to their phone conversations
Regular surveillance will deter even the most determined criminal
我难以接受 my self-esteem can’t take this. My ability to help these hostages has been compromised
When the residence of Wisteria Lane capped up their petrol effort to prevent future break-ins, Lynette hashed a plan for …
处理证据 run a finger-print check on my evidence
孩子让你的生活有意义。 Children give your life purpose.
照顾孩子 parent the kids
婚后几个月 a few month in our marriage
People by their very nature are always on the looks out for the intruders
强行闯入我们的生活 force their way into our lives
But the most troubling of all was the ones who stand outside looking in, the ones we never truly get to know.

TOP

Season 1 Episode 06


没有足够的钱以供退休 not putting way enough for retirement
进一步心理治疗 intensive psycho therapy
无限期地 indefinitely
小红帽 little red riding hood
你的参与让这个演出如此特别 your involvement make this play so special
为时已晚 the ship had sailed
我从不和顾客私交I never socialize with clients

TOP

Season 1 Episode 07


逊色 paled in competition
仔细地浇水,慷慨地施肥 water lovinglyfertilize generally
晕倒 collapse
竞争的要诀 the first rule of competition
吸引人 absorbing
应对困境的方式 the way they dealt with adversity
家庭内部矛盾 domestic dramas
浪漫的追求方式 romantic conquests
要它做什么?what’s the point of having a …
溜进去 snack in
我不喜欢你跟别的女孩约会 I have a problem you seeing other girls
严惩的原则 no tolerance policy
找律师 go to an attorney
不速之客 unexpected house guest
太打击你了 how devastating for you
公开这个事实 disclose the fact
为达目的不择手段 doing anything to close a deal
他能做的还不止这些 he is capable of so much more
深思熟虑之后 after a lot of soul searching
我不想这么做 that’s not really an option for me
这就是为什么我无法理解……that’s why it is so incomprehensible to me that
郑重声明 for the record
The single great obstacle for it was lack of visibility, so we have our ads concentrate at where women spend the majority of their time.
No victory comes without a price.

TOP

Season 1 Episode 08


一本流行的书 a wildly read book
A不能跟B A is nothing compared to B
Not since my own suicide had violence intruded upon the serenity of life on Wisteria Lane in such a conspicuous fashion.
不甚令人满意 less than desirable
It was an accepted fact that anyone that linger there after midnight who is usually up to no good
他也不例外 he was no exception
房地产开发商
real estate developer

我想要明白一些事情 I want to be clear about something
No refunds, no buyers’ remorse.
低调一点 keep a low profile
我会赔偿的 I’ll pay for all the damage
this is the part of your life you keep completely ward off.
不为人知的秘密 creepy secret
Little secret keeps you warm at night because you are throwing something really great to protect it.
You’ve been a tremendous comfort.
圣经上说,自杀是很不应该做的事。Read the Bible, suicide is a big no-no.

TOP

Season 1 Episode 09


我觉得他们迟早要分手 it’s just a matter of time before they break up for good.
揍他一顿 buy him a kick at his ass
洗个热水澡恢复一下 get a hot bath to recharge
我不想破坏的 I didn’t intend to cause a scene
他不擅长这个。It is not one of his specialties.
People are complicated creatures, on the one hand, able to perform great acts of charity, on the other, capable of the most underhanded forms of betrayal. It’s a consistent battle that rages within all of us between the better angels of our nature and the temptation of our inner demons. And sometimes the only way to ward off the darkness is to shine on a light on compassion.

[ 本帖最后由 yanlin0518 于 2008-3-1 14:18 编辑 ]

TOP

返回列表