Board logo

标题: [2009.04.18] Business this week 经济一周 [打印本页]

作者: chance98    时间: 2009-4-20 07:20     标题: [2009.04.18] Business this week 经济一周

Business this week
经济一周

Apr 16th 2009
From The Economist print edition


The quarterly earnings season at America’s big banks got under way. Goldman Sachs surprised markets by reporting a net profit of $1.8 billion for the first quarter, 20% higher than a year ago and a stark contrast to the heavy losses it racked up at the end of 2008. Goldman also gave notice of its intention to raise $5 billion, equivalent to 9% of its current value, through a sale of common shares to help repay the $10 billion it got from a government bail-out.

美国各大银行开始进行每季的收益结算。高盛集团公布的第一季度18亿美元净利润令市场大吃一惊,其收益比去年高了20%并且和2008年底的严重亏损形成鲜明的对比。高盛并且通知打算通过出售普通股筹资50亿美元,相当于其现值的9%,以偿还从政府获取的100亿美元救助贷款

JPMorgan Chase posted a net profit for the first quarter of $2.14 billion. Wells Fargo said it expected to make a $3 billion quarterly profit, a record for the bank, on the basis of a strong performance at its Wachovia unit.

摩根大通公司宣布了第一季度21.4亿美元的净利润。基于其旗下瓦或维亚公司的强势表现,富国银宣称季度利润预期将有创银行记录的30亿美元。

On the mend?
好转中?


UBS forecast a quarterly net loss of almost SFr2 billion ($1.8 billion). The Swiss bank, which has written down close to $50 billion on toxic assets since the start of the credit crisis, now expects to shed 8,700 jobs, or 11% of its global workforce, as part of a cost-cutting exercise.

瑞士银行预测,2009年第一季度净亏损约20亿瑞士法郎(18亿美元)。自信用危机开始以来,瑞士银行的信贷记录中已经有接近500亿美元的不良资产。作为削减成本计划的一部分,银行预计裁员8700名员工即全球员工总数的11%。

Investors also pored over the earnings of technology companies for signs of recovery. Intel’s quarterly net profit fell by 55% compared with a year earlier, to $647m, and its revenue was down by 26%, though it did better than expected. The chipmaker judged that conditions remain too volatile for it to issue a reliable profit forecast, but it did declare that the personal-computer market may have “bottomed out”.

投资者同样密切关注着科技公司的复苏迹象。尽管已经好于预期,因特尔公司6.47亿美元的季度净利润与去年相比还是下降了55%,而其收益则下降了26%。该芯片制造公司判断目前状况仍然过于不稳定,还不能发布一个可靠的利润预测,但宣称个人电脑市场可能会“走出低谷”。

Mary Schapiro, the chairman of America’s Securities and Exchange Commission, called for an “intense review” of the function of credit-rating agencies in the markets. Rating agencies have been criticised for not downgrading debt sufficiently in the run-up to the financial crisis. Some observers say there is a conflict of interest, as the issuers of securities pay the agencies to rate them.

证券交易管理委员会主席玛丽 夏皮罗要求对信用评级机构的作用“加大检查力度”。评级机构被指责在金融危机前期没能充分降低债务评级。一些观察员宣称存在一个利益冲突,证券发行者贿赂了估价的机构人员。

EBay announced plans to spin off Skype in an initial public offering next year. EBay bought Skype, which makes software to allow calls over the internet, in 2005, but the partnership proved a bad fit for both companies; eBay eventually wrote down the value of its investment by half. The online commerce company did consider selling Skype to a private-equity consortium.

易趣宣布了在明年的首次公开募股中将分拆Skype首次分开发售的计划。 易趣在2005年购买了Skype,一家研发网络电话的公司,但两者的合作证明并不成功;最终易趣将投资价值减半。该在线贸易公司确实考虑将Skype出售给一个私人股本财团。

Doing time, eventually
善恶终有报


Joseph Nacchio was ordered to report to prison to begin a six-year jail term, two years after he was sentenced for insider trading. The former boss of Qwest, a telecoms company, was one of a number of executives convicted in a rash of high-profile corporate scandals several years ago. A federal appeals court recently upheld Mr Nacchio’s conviction.

在因内幕交易被判刑后两年,约瑟夫 那西奥被要求到监狱报到,开始其六年的刑期。他作为Qwest通讯公司的前老板,是几年前公司丑闻中被判有罪的许多高管人员之一。一个联邦上诉法院最近维持了对那西奥的原判。

Express Scripts agreed to buy WellPoint’s pharmacy-benefits management (PBM) business for $4.7 billion. PBMs administer the drug benefits provided through a company’s insurance scheme to employees. The deal gives Express Scripts the scale to compete on PBM services with rivals such as CVS Caremark, itself the product of a merger in 2007.

美国快捷药方公司同意以47亿美元购买伟彭医疗公司药品收益管理(PBM)业务。PBM通过一个公司的保险方案来管理药物利润。该交易给予快捷药方公司机会与对手竞争PBM服务,例如CVS药店连锁,两公司在2007年合并的产物。

What to make of it all
谁是罪魁祸首



Retail sales in America fell unexpectedly in March. Consumer prices dropped by 0.4% in the year to March, the first time they have fallen at an annual rate since 1955. And American industrial production fell again; the amount of industrial capacity in use dropped to 69.3%, the lowest since 1967.

美国零售业在三月出乎意料地下滑。消费品价格到三月下降了0.4%,这是自1955年来首次以平均速度下降。美国工业生产指数再次下降;使用中的工业生产能力总数降至自1967年以来最低的69.3%。

More than 800,000 homes received a foreclosure filing in the first quarter, a record high according to a survey compiled by RealtyTrac, a property company. Meanwhile, General Growth Properties, which owns more than 200 malls, entered bankruptcy protection as it tries to rejig $27 billion in accumulated debt.

超过800,000个家庭在第一季度收到房屋(抵押贷款)止赎通知函,这个由RealtyTrac房地产公司收集的调查创下新高。与此同时,拥有超过200个商场的GGP地产公司进入破产保护,其设法重新解决270亿美元的累计债务。

Nevertheless, Ben Bernanke, the chairman of the Federal Reserve, pointed to “tentative signs” from data in home sales, homebuilding and consumer spending that indicate “the sharp decline in economic activity may be slowing”. Barack Obama said there were “glimmers of hope” in America’s economy, but added that there would “be more pain” before the year is out.

尽管如此,美国联邦储备委员会主席本 伯南克指出国内销售,建造业和消费者消费数据的“暂时迹象”表明“经济活动中的急剧下跌或许会放慢脚步”。巴拉克 奥巴马称美国经济有了“一线希望”,但补充说在年底之前会有“更大的痛苦”。

China’s growth rate fell to 6.1% in the year to the first quarter, less than half of what it was in mid-2007. However, with some signs of economic recovery, notably an uptick in industrial production for the year to March, Beijing thinks China is still on track to achieve GDP growth of 8% this year.

中国的今年第一季度的经济增长率降至6.1%。然而,伴随着一些经济复苏的迹象,特别是到三月的工业生产呈现上升,政府认为中国今年依然会实现8%的GDP增长。

The Treasury Department declined to tag China as a currency manipulator in a report. The (non) decision upset manufacturers and contradicted Tim Geithner’s statement to Congress in January, when he explicitly laid that charge. The treasury secretary thinks the yuan is still undervalued, but that China “had taken steps to enhance exchange-rate flexibility”.

美国财政部在报告中没有将中国标为货币操纵者。该(否定)决定令制造商很苦恼并与蒂姆 盖特纳一月对国会的陈述产生矛盾,他当时明确地指责(中国)。
财政部长认为人民币仍然估价过低,但中国“已采取措施提高了汇率的浮动程度”。<object ID=video2 WIDTH=300 HEIGHT=62 CLASSID=CLSID:CFCDAA03-8BE4-11CF-B84B-0020AFBBCCFA>
<param name=_ExtentX value=9657>
<param name=_ExtentY value=847>
<param name=AUTOSTART value=0>
<param name=SHUFFLE value=0>
<param name=PREFETCH value=0>
<param name=NOLABELS value=0>
<param name=SRC value=http://bbs.ecocn.org/attachments/month_0904/0904201216eafeed16681126b4.mp3>
<param name=CONTROLS value=StatusBar,controlpanel>
<param name=CONSOLE value=Clip1>
<param name=LOOP value=0>
<param name=NUMLOOP value=0>
<param name=CENTER value=0>
<param name=MAINTAINASPECT value=0>
<param name=BACKGROUNDCOLOR value=#000000>
</object>




《经济学人》(The Economist ( http://www.economist.com ))
仅同意本网站翻译其杂志内容,并未对上述翻译内容进行任何审阅查对。

作者: chance98    时间: 2009-4-21 12:47

啊啊啊啊啊啊~~ 为什么没人点评~ T_T
作者: wyzbs    时间: 2009-4-22 09:48

学习学习, 翻译的不错
作者: chance98    时间: 2009-4-22 11:33

3# wyzbs

谢谢~能帮我挑挑错就更好了~
作者: schalke    时间: 2009-4-22 21:47

PARAGRAGH 3稍稍修饰了一下:
瑞士银行预测,2009年第一季度净亏损约20亿瑞士法郎(18亿美元)。自信用危机开始以来,瑞士银行的信贷记录中已经有接近500亿美元的不良资产。作为削减成本计划的一部分,银行预计裁员8700名员工即全球员工总数的11%。
作者: chance98    时间: 2009-4-23 10:44

5# schalke

Thanks~
已采纳你的修改。
作者: garfieldxinxin    时间: 2009-4-23 22:10

bail-out建议翻成救助贷款

基于其瓦或维亚公司的强势表现
基于其旗下瓦或维亚公司的强势表现

要求对信用评级机构的作用进行一次“认真检查
要求对信用评级机构的作用加大检查力度

没能充分降低债务
没能充分降低债务评级

in an initial public offering next year
在明年的首次公开募股中

在因内幕交易被判处入狱两年后
在因内幕交易被判刑后两年

一个联邦上诉法院最近对那西奥定罪。
一个联邦上诉法院最近维持了对那西奥的原判
to be continued
作者: chance98    时间: 2009-4-23 23:52

7# garfieldxinxin

THX a lot  ~:o
more comments are expected
作者: garfieldxinxin    时间: 2009-4-24 12:32

received a foreclosure filing
收到房屋(抵押贷款)止赎通知函

from data in home sales, homebuilding and consumer spending
data没有翻吧

控告中国
控告语气似乎太强
个人意见 公然指责中国
请指教
作者: chance98    时间: 2009-4-24 20:22

9# garfieldxinxin

谢谢~
filing 我理解错了
data确实漏了
explicitly lay a charge 改为明确地指责
作者: gaojiewuh    时间: 2009-4-24 21:53

本帖最后由 gaojiewuh 于 2009-4-24 21:57 编辑

1# chance98

不错不错。很通顺。只是有些小地方我有些看法。
"bottom out"翻成“见底”怎么样?这是现在经常用的词。
"glimmers of hope"译成“一线希望”或者“曙光”怎么样?
"tentative signs"译成“隐约的迹象”?
当然这只是我个人的看法。
作者: chance98    时间: 2009-4-26 20:02

11# gaojiewuh

谢谢点评,采纳了第二点~
作者: ming51244    时间: 2009-4-27 20:36

真是学习了
看起来容易
做起来还是挺难得
以后请多指教~




欢迎光临 经济学人中文网 (http://www.ecocn.org/bbs/) Powered by Discuz! 7.2