微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 中国 查看内容

[2013.04.27] 大修地铁

2013-4-27 09:40| 发布者: migmig| 查看: 17482| 评论: 36|原作者: tampopo

摘要: 中国城轨情未了
基础设施建设持续升温

大修地铁

中国城轨情未了

Apr 27th 2013 | HANGZHOU | From the print edition

世界上大部分人口近900万的城市都修有地铁,而杭州(中国东部城市)却是例外。直到去年年底,杭州才运营首条地铁线路。如今,不论时髦的当地人还是外来务工人员,他们纷纷挤进崭新车厢。同世界其他地区的通勤者一样,他们在地铁上看看手机,读读免费报纸,只要不是上班高峰时段,地铁上均有座位。鉴于不到一美元的车票定价,地铁正改变着市民的出行方式。

无独有偶,中国另两座城市—苏州和昆明的首条地铁线路已于去年开通,与此同时,东北城市哈尔滨亦筹备运营地铁。此外,其他四座城市已在原有铁路线路基础上增加了新线路。而至少还有七个城市已经开始修建首条地铁线路。

倘若这些通过官方审批的地铁都兴建起来,到2019年底中国将有38座城市拥有至少一条地铁线路,轨道交通总里程将达6200千米(3850英里),而伦敦地铁总里程仅400千米。虽政府对于修建高铁等诸多基础设施项目显得野心勃勃,相关质疑亦充斥耳际:修建是否理智合理,是否存在潜在资源浪费。诚然,不少地铁系统实为所需,但对于有些小城市而言,斥巨资大修地铁得不偿失。据有关统计,不算运营成本,仅修建成本一项便可达1万亿美元。

北京交通大学教授赵坚表示,38座通过地铁修建项目审核的城市中,符合修建地铁的标准的城市还不到20座。他表示,其中十多座城市完全可以用地上运营的轻轨来代替地铁系统。修建地铁最低人口标准为300万,但不少城市即便人口达到标准,地铁运营成本对其而言仍过于庞大,可能带来风险。赵指出,像哈尔滨和昆明均没有修建地铁的必要。

虽然中国城市规划协会(北京)石楠曾表示在大城市,显然“我们不能指望私家车”出行。但赵坚称地铁工程几乎依赖政府补助且运营成本是个“无底洞”。他表示,城市官员不惜成本,大搞政绩工程,因为到清算之日,他们已卸任抽身,不必承担后果。政府绩效考核基于GDP增长率,并不关注所建项目的实用性。今天领导大可花钱得荣誉,而明日领导不得不为之买单。

就连北上广这类大城市地铁修建和运营情况亏损严重,规划者心有所虑,新建计划因而被长期搁置。北京地铁总长达442千米,过去两年其运营成本高达16亿美元,而单程票票价仅为3元。诚然,地铁有助缓解交通拥挤和环境污染情况,但北京仍是世界上最堵、污染最为严重的城市之一,它需要加大投资,修建各种公共交通。

在杭州,地铁只是上班出行选择之一。地上车水马龙,各种红色巴士明确运营线路,形成一个快速公交网络体系以治理交通拥挤。有评论家指出,像杭州这样的城市更应该投资这种成本较低的路上交通。但对于城市未来而言,地铁角色不容小觑。如今杭州正准备修建其他8条地铁线路。

From the print edition: China
13

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (13 人)

发表评论

最新评论

引用 pwj182000 2013-4-26 16:22
Dozens of cities are building a metro system. Some do not need it
中国城轨情未了
后半句的意思没有出来哈~~
引用 wharton323 2013-4-26 17:05
Shi Nan of the Academy of Urban Planning and Design in Beijing says it is obvious that “we cannot count on private cars” to get around the big cities.
But the metro projects mostly rely on government subsidies, and operating them will be a “bottomless pit”, says Mr Zhao.
原译:虽然中国城市规划协会(北京)石楠曾表示在大城市,显然“我们不能指望私家车”出行,但地铁工程几乎依赖政府补助且运营成本是个“无底洞”。赵坚如是说。

评:全文译得很好。只是以上两句看走眼了。
石楠说: it is obvious that “we cannot count on private cars” to get around the big cities.
赵说:the metro projects mostly rely on government subsidies, and operating them will be a “bottomless pit”
引用 tampopo 2013-4-26 17:08
pwj182000 发表于 2013-4-26 16:22
Dozens of cities are building a metro system. Some do not need it
中国城轨情未了
后半句的意思没有出 ...

想不出对应的,所以就省了~有没有修改意见呢?求整句翻译~
引用 深巷花 2013-4-26 17:58
There is standing-room only in the rush hour and, with tickets at less than a dollar, the metro is revolutionising the way people travel across town.只要不是上班高峰时段,支付不到一美元的票价,便可在地铁上坐下来。(只要不是上班高峰,均有座位,而地铁票价低于一美元。)地铁正改变着市民出行方式。
->with tickets at less than a dollar是和 the metro is revolutionising the way people travel across town相连的,不是和前句

而至少有七个城市已经开始修建首条地铁线路
->至少还有其他七个

If all the metros approved by central officials are built,
倘若这些地铁修建申请均获中央官员(发改委)审核通过,
->早就批准了,是说“批准的线路都修的话”

too small to justify the exorbitant expense
但有些城市规模过小难以承担昂贵开支
->不是难以承担,是:花这么多钱修地铁“不值得”/“不合理”
引用 tampopo 2013-4-26 18:14
深巷花 发表于 2013-4-26 17:58
There is standing-room only in the rush hour and, with tickets at less than a dollar, the metro is r ...

看得好仔细,很给力!确实都是问题,已经在原文中更正过来。谢谢~
关于这句 There is standing-room only in the rush hour and, with tickets at less than a dollar, the metro is revolutionising the way people travel across town.求翻译~
引用 tampopo 2013-4-26 18:20
转战地下  的标题 确实比“大修地铁”好~
引用 mirisa 2013-4-26 18:29
多情总被无情恼
引用 深巷花 2013-4-26 19:01
tampopo 发表于 2013-4-26 18:14
看得好仔细,很给力!确实都是问题,已经在原文中更正过来。谢谢~
关于这句 There is standing-room only ...

高峰时期车厢里满满当当,票价不足一美元的地铁正在彻底改变着人们在这个城市的出行方式。
引用 vanilla91823 2013-4-26 22:15
A continued infrastructure boom
基础设施建设持续升温

标题译得好!学习啦
引用 tampopo 2013-4-27 08:06
mirisa 发表于 2013-4-26 18:29
多情总被无情恼

好押韵~
引用 人道主义狗 2013-4-27 09:12
北京地铁单程是2元,“30美分”不是三元。
引用 ly52tm 2013-4-27 10:15
深巷花 发表于 2013-4-26 17:58
There is standing-room only in the rush hour and, with tickets at less than a dollar, the metro is r ...

“with.....”只是个插入结构,起补充说明作用。没什么相联不相联的。 别人说高峰时间很拥挤,为什么非要说不是高峰时间会有座位?
引用 bleuciel 2013-4-27 13:32
本帖最后由 bleuciel 于 2013-4-27 13:43 编辑



题目:

地铁,有的要,有的不要












引用 _易雪_ 2013-4-27 13:33
(建议中英文之间空一行 ^_^)
有几处想和LZ探讨一下~

1.
Now city slickers and rural migrants squeeze together inside shiny new carriages, checking their smartphones and reading free newspapers like commuters the world over.
如今,不论时髦的当地人还是外来务工人员,他们纷纷挤进崭新车厢。同世界其他地区的通勤者一样,他们在地铁上看看手机,读读免费报纸
city slicker: 我觉得译得不太妥
someone who lives and works in a city and has no experience of anything outside it - often used to show disapproval
(朗文当代)
someone who lives and works in a city. This word is usually used by people from the country who dislike people from the city.
(麦克米兰)
建议“土生土长的城里人”
如今,无论是土生土长的城里人还是农民工,都得一起挤地铁。在闪亮的新地铁里,他们玩着自己的智能手机,看着免费的报纸,就跟世界上其他地区的上班族一样

2.
There is standing-room only in the rush hour and, with tickets at less than a dollar, the metro is revolutionising the way people travel across town.
只要不是上班高峰时段,地铁上均有座位。鉴于不到一美元的车票定价,地铁正改变着市民的出行方式。
(我觉得不仅是因为票价低,前面所说的座位多也是改变的一个因素)
revolutionize: to completely change the way people do something or think about something
(朗文当代)
只要不是上班高峰时段,地铁上均有座位,而且票价不到一美元。因为地铁,人们的出行方式正发生着翻天覆地的变化

3.
Four more cities
其他四座城市
还有四座城市

4.
are built
都兴建起来
都建成了

5.
38 cities will have at least one line by the end of the decade, with more than 6,200km (3,850 miles) of track
到2019年底中国将有38座城市拥有至少一条地铁线路,轨道交通总里程将达6200千米(3850英里)
到2019年年底,拥有一条以上地铁线的城市将达38座,线路总长将超过6200千米(3850英里)

6.
As with many infrastructure projects in China, including the high-speed rail network above ground, questions abound about the wisdom and potential wastefulness of such ambitions.
虽政府对于修建高铁等诸多基础设施项目显得野心勃勃,相关质疑亦充斥耳际:修建是否理智合理,是否存在潜在资源浪费。
中国的基础设施项目不少,其中就包括地面上的高铁建设。地铁工程和它们一样,也引发了许多质疑:如此“野心勃勃”是否明智?是否可能浪费资源?

7.
metros in fewer than 20 of the 38 designated cities make sense
38座通过地铁修建项目审核的城市中,符合修建地铁的标准的城市还不到20座
虽然国家指定的可修地铁城市有38个,但真正需要修建地铁的不到20

8.
perhaps ten of those could be replaced with cheaper light rail, which runs above ground
其中十多座城市完全可以用地上运营的轻轨来代替地铁系统。
也许剩下的那十个城市可以选择修建成本低一些的地上轻轨

9.
The minimum core urban population that can qualify a city for an underground system is 3m people, but even a place that big may find the operating costs crippling.
修建地铁最低人口标准为300万,但不少城市即便人口达到标准,地铁运营成本对其而言仍过于庞大,可能带来风险
常住人口超过300万的城市才有资格修地铁,但即便是人口达到标准的大城市,可能也难以负担地铁的运营成本

10.
不能指望私家车
不能指望私家车

11.
But the metro projects mostly rely on government subsidies, and operating them will be a “bottomless pit”,
但赵坚称地铁工程几乎依赖政府补助且运营成本是个“无底洞”。
(想稍微调整下语气)
但赵坚表示,地铁工程主要依赖政府补贴,而且运营费用将是个“无底洞”

12.
今天领导大可花钱得荣誉,而明日领导不得不为之买单。
现任领导……而下一任……

13.
Even megacities long overdue for more underground tracks—like Beijing, Shanghai and Guangzhou—are building and operating them at a cost that worries planners.
就连北上广这类大城市地铁修建和运营情况亏损严重,规划者心有所虑,新建计划因而被长期搁置。
就连北上广这类大城市的新修地铁计划也一直延期,因为其修建、运营成本太大,规划者心有所虑

14.
but passengers pay just 30 cents a ride
而单程票票价仅为3元
(不是3块~ 那是美分单位)
而单程票价仅为30美分(2元)

引用 tampopo 2013-4-27 14:37
_易雪_ 发表于 2013-4-27 13:33
(建议中英文之间空一行 ^_^)
有几处想和LZ探讨一下~

感谢如此详细地点评指正~点评很到位,不过第二点,我还是比较认可5楼深巷花的观点。with tickets at less than a dollar是和 the metro is revolutionising the way people travel across town相连的,不是和前句
引用 tampopo 2013-4-27 14:56
_易雪_ 发表于 2013-4-27 13:33
(建议中英文之间空一行 ^_^)
有几处想和LZ探讨一下~

关于第2点,思考再三觉得还是你的翻译比较好呢~意思也表达清楚了~
引用 leealvin 2013-4-27 15:03
申报发展地铁的城市应达到下述基本条件:地方财政一般预算收入在100亿元以上,国内生产总值达到1000亿元以上,城区人口在300万人以上,规划线路的客流规模达到单向高峰小时3万人以上。core urban population 应该指的是城区人口
引用 fnwesley 2013-4-27 15:57
Academy of Urban Planning and Design in Beijing
官方中文名称为:北京城市规划设计研究院
引用 251176586 2013-4-27 22:01
译的不错。辛苦了

查看全部评论(36)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-25 04:42 , Processed in 1.770467 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部