微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2013.03.30] 开启壮丽之门

2013-4-6 11:16| 发布者: migmig| 查看: 6878| 评论: 6|原作者: contrary

摘要: 新展览:纪念15世纪早期的艺术大师
文艺复兴之春

开启壮丽之门

新展览:纪念15世纪早期的艺术大师

Mar 30th 2013 | FLORENCE |From the print edition



如今意大利真是自惭形秽。上个月,一帮蠢货在选举中获胜。国家经济深陷泥潭;前任教皇对罗马天主教教廷进行了一次调查,引起了不满,现在新任教皇还在看这次调查的报告。但在佛罗伦萨的游客眼中,佛罗伦萨大教堂(Filippo Brunelleschi设计于1436年)的中央穹顶“高耸入云,仿佛笼罩着整个托斯卡纳”,一位当代评论员如是说。

看到布鲁内列斯基设计的中央穹顶,就会想起佛罗伦萨曾经撑起一片新天地。佛罗伦萨还象征着一场文化艺术运动——文艺复兴,很多人认为文艺复兴就是在这个城市拉开帷幕的。

本次展览的主题正是这一段关键时期,在这里你可以看到在一个共和的佛罗伦萨里,一小群出色的人如何打破中世纪思想,重新学习古典文献。他们冲破束缚,掀起了一阵席卷政治、艺术、建筑、文学及哲学等领域的学习与创新之风,成为了复兴的代名词。

在这场运动中,人代替上帝,成为了宇宙的中心。艺术家们普遍的创作对象也从天堂变成了大自然。为何会出现这种变化?这种变化又带来了什么影响?对此人们一直争论不休。但主办方认为,其实文艺复兴始于雕塑,而非绘画。

他们说,这一场美学革命起源于两块青铜浮雕版。1401年,布鲁内莱斯基(Brunellesch)和洛伦佐•吉贝尔蒂(Lorenzo Ghiberti)参加了一个比赛,为佛罗伦萨大教堂附近的洗礼堂大门创作一套青铜浮雕,那两块青铜浮雕版就是他们的比赛作品。两位艺术家的雕塑都取材于亚伯拉罕献祭亲生子艾萨克(如图)的故事,生动地表现了戏剧的情节。尽管最终获胜的是吉贝尔蒂,但在两位艺术家的作品中,人物衣着、场景都尽显哥特式典雅之风,而且人物形象都具有现实主义风格,显然是从传统雕塑中汲取了灵感。

本次展览由巴杰洛国家博物馆、佛罗伦萨主要的雕塑博物馆及巴黎的卢浮宫通力合作,从欧洲和美国的博物馆及私人收藏中搜罗到了137件展品。主办方提出的请求大部分都得到满足,文艺复兴时期几乎所有伟大的作品得以齐聚一堂。

在前几个展厅中,展出了一些经典的罗马雕塑,旁边是文艺复兴时期受其影响而诞生的一些富有革新精神的作品。摆放在比萨大教堂外华丽的罗马花瓶“Talento Crater”曾为尼可拉•乔凡尼(Nicola Pisano)——这位13世纪伟大的雕刻家及文艺复兴的重要先驱——提供了创作灵感。附近还放有一些古罗马半身像,旁边有一些风格受其影响的先知和圣徒纪念像。

展览中最重要的一位艺术家是多纳泰罗(Donatello),当初他还是吉贝尔蒂和布鲁内莱斯基的助手。这一次,主办方从的家乡搜集到了部分他最为优秀的雕塑作品,如1425年创作的空心铜像,为了这次展览还专门对铜像进行了修复。通过这次展览,游客可以直接感受到多纳泰罗对同时代艺术家所产生的关键影响,其中包括长期与他共事的米开罗佐(Michelozzo)。关于米开罗佐,这次展出了他的两件作品,是来自伦敦的维多利亚与阿尔伯特博物馆的两尊大理石天使像。

文艺复兴德新思想最初在雕塑中得以诠释,后来雕塑推动绘画的发展,让人们对绘画的美与写实有了新的认识。本次展览也展现了这一发展历程。例如多纳泰罗在1417年创作浅浮雕时“圣乔治大战恶龙图”时首次巧妙地运用了精确中心点透视法。这种新方法立即被当时的画家所采用,他们希望在平面的画布或画板上构建出逼真的三维空间,使画作能像雕塑一样生动。

雕刻对佛罗伦萨的文艺复兴运动有着重大的影响,而斯特罗兹的主题法则进一步加深了这种影响。于是后来,雕刻讲求的是有选择地表达细节,而不是面面俱到。当时的艺术家们想将古罗马的人物形象融入基督教的理想人物形象结合起来,比如多纳泰罗在古罗马丘比特裸像中注入了自己可爱的童心。在其中一个展厅中你可以领略到这一点。另一个展厅里是多纳泰罗的充满古典风格的骑马肖像画。还有一个展厅专门展出圣母与圣婴的画像及雕塑。这些作品更加强调了一点:文艺复兴运动虽然崇尚古典时代,但并没有亵渎基督教,同时也让人看到了关于美得新观念竟能以如此快的速度传播开来。

佛罗伦萨曾历经政治变迁,从一个公民共和的城市变成一个被美其第和这种权利日益强大的家族所掌控的地方。多纳泰罗早期的纪念雕塑都是受行会或教堂委托创作的。后来米诺•达•费埃索(Mino da Fiesole)受私人委托创作了一些身穿罗马服饰的佛罗伦萨画派名人的半身像,可见后来私人委托之风盛行。

展览的压轴之作是Giuliano da Sangallo在1489年创作的木制模型,模型充分展现了斯特罗兹宫精美的几何结构。其实在佛罗伦萨,每一个展览都只是个引子,希望看完展览的人能够在走进这个城市,在其他博物馆、教堂里,在大教堂的穹顶之下,继续寻找文艺复兴的芳踪倩影。

《文艺复兴之春:佛罗伦萨1400年-1460年的雕塑与美术》,现正在佛罗伦萨斯特罗兹宫展出,截至2013年8月18日;2013年9月23日至2014年1月6日将在巴黎卢浮宫展出。

From the print edition: Books and arts
5

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论

最新评论

引用 contrary 2013-4-4 15:33
本帖最后由 contrary 于 2013-4-4 15:35 编辑

这篇卡得不行,不管了,PO上来。。。

嗷~偶的坛签啊,何时起死回生。。。

@Dezazer @悠悠万事97 @je331ca @nayilus @shadoweing @林木木 @chengius @fsz @migmig  @echo.chan  
引用 悠悠万事97 2013-4-4 18:51
and the new pope is reading the results of an unhappy inquiry into the Roman Catholic church bequeathed to him by his predecessor.
前任教皇对罗马天主教教廷进行了一次调查,引起了不满,现在新任教皇还在看这次调查的报告。

感觉这里有些问题。事情的背景是21世纪初揭发出来的天主教士的性侵案,涉及欧美澳等全球多个国家(尤以米国为甚),天主教廷焦头烂额,但没听说教皇进行了什么调查(可参见http://en.wikipedia.org/wiki/Rom ... se_cases_by_country);从句子的架构来看,这里的调查也不是前教皇做的。所谓unhappy我认为在这里并不是引起人们不满,而是这一调查本身令人不愉快。
引用 nayilus 2013-4-11 03:09
第一句 clowns 这里应译为小丑,而非蠢货,上月意大利选举中最大的赢家是一位前喜剧演员,所以这里含蓄双关,译为蠢货过于直白了。

The Italian economy is struggling and the new pope is reading the results of an unhappy inquiry into (the Roman Catholic church bequeathed to him by his predecessor).
括号内为一部分,unhappy是令(教廷)不快的,不是不满。

Brought together, on his home ground
这里是指Donatello正是展出地佛罗伦萨的人。

bronze statue of St Louis of Toulouse 漏译

The Strozzi’s thematic approach reinforces the importance of the contribution that sculpture made to the Florentine Renaissance. The result is a selective rather than exhaustive presentation.
Strozzi 是 本次展出的博物馆
斯特罗兹根据主题来摆设艺术品的方式进一步渲染了雕塑对佛罗伦萨文艺复兴贡献的重要性。这种摆设方式最终让本次展出变成了一次精选,而非全集。

One room explores how the transformation of Roman putti into Donatello’s charming childlike spirits represents a concerted effort to reconcile Roman imagery with Christian ideals.
putti这里是专指古典艺术中的小男孩(小天使)形象。后面的spirits是指基督教作品中的天使/灵童的形象。
一个展厅专门展示了罗马时代的小天使形象以及多纳泰罗手下那些可爱的基督教小天使形象,并探讨了两者间的转变是如何代表了当时的艺术家试图将罗马形象和基督教理想结合起来。

Donatello’s reinvention of the classical equestrian portrait
这里是创新了对骑马像的刻画,还是雕塑,不是画。

The later portrait-busts of Florentine worthies in Roman garb
这里的worthy是指当时佛罗伦萨的名流,即出现很多贵族委托的雕像,和画界无关。
引用 fsz 2013-5-14 16:13
今天读傅雷先生的《世界美术名作20讲》。发现里面第二讲就是关于多纳泰罗的。版主有空可以参考一下。
引用 chengius 2013-7-8 21:17
我昨天的帖子被吃了么
引用 哥震西 2014-4-4 20:10

查看全部评论(6)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-26 03:41 , Processed in 0.174423 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部