微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 美国 查看内容

[2013.01.19] 男子学校依旧未死

2013-1-21 19:41| 发布者: migmig| 查看: 19059| 评论: 11|原作者: 夏日清风

摘要: 但仅有少数顽固分子得以存活
男女同校

男子学校依旧未死

但仅有少数顽固分子得以存活

018 United States - Co-education.mp3

Jan 19th 2013 |From the print edition


过去男子学校怎会如此普遍

将近一个世纪以来,这个怪胎潜藏在加州内华达山正东面的干旱尘暴区。深泉学院是一所两年制学院,也是一个满是牛群和紫花苜蓿的农场。她只招收26名学生,他们分担各种工作,不单要灌溉农田、放牧,还要修理锅炉、刷洗锅碗,与此同时品阅尼采、钻研数学难题。他们不必交学费,大多数学生会在哈佛、耶鲁这一类名牌大学继续深造,完成学士学位。

学生清一色男性。遵照资助该学院的信托机构的宗旨“培养有前途的年轻人/男人”,深泉学院常规不招收女学生。这所信托机构是工商界大亨卢西安•纳恩于1917年创办的。学院氛围学术气息浓厚、艰苦粗犷而又清心寡欲。深泉学院是民主机构,由学生领导的委员会负责招生工作、教职工聘任并处理大部分政策事宜。

唯一不民主的地方就是男女合校的问题。自20C70年代以来,不断有学生团体游说,要求招收女学生,都遭到了学院理事会的拒绝。直到最近,在一位大亨(学院1980届校友)的支持下,理事会中支持男女同校的人才有底气提出诉求。2011年9月,他们做出了改变,邀请年轻女性向学院申请2013年入学。

但在1月8号计划受阻。县法庭不同意理事会重释学院信托机构宗旨的动议。法官认为“年轻人/男人”指的就是年轻男人。彼时,已有超过140名年轻女性申请入学,竞争区区六个名额。她们随即被否决了。

如今美国只剩下了四所非神职人员的男子学院,深泉学院是其中之一。然而尽管现在男女合校甚为普遍,如果理事会执意修改信托条款,他们也将面临法律困局。据说,此地光景尚好,依旧是蒸蒸日上。这就给理事会成员和现在的学生提出了难题,他们声称只招收男性的政策会阻挠创建者意旨的实现。如果他们不能迅速做出转变,深泉学院将迈入她的第二个世纪,而几乎仍旧是最初的摸样。

From the print edition: United States

Note:
Deep Springs:深泉学院(Deep Springs)是位于美国加利福尼亚州深泉谷的一所特殊的私立男子学校。(http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B7%B1%E6%B3%89%E5%AD%A6%E9%99%A2
3

鲜花

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 夏日清风 2013-1-18 20:11
comments welcome
引用 pwj182000 2013-1-21 11:02
(non-clerical) 没有翻
引用 夏日清风 2013-1-21 11:24
pwj182000 发表于 2013-1-21 11:02
(non-clerical) 没有翻

是我粗心疏忽了,呵呵
谢谢指正
译作“非神职人员的”可否
引用 黔驴 2013-1-25 13:47
The college has admitted no women as regular students
深泉学院常规不招收女学生
翻译成“神泉学院不招收女性作为常规学生”似乎更恰当点啊,“woman  as  regular  students "作为常规学生的女性
引用 游客 2013-1-26 12:36
引用 夏日清风 2013-1-26 21:35
本帖最后由 夏日清风 于 2013-1-26 21:38 编辑
黔驴 发表于 2013-1-25 13:47
The college has admitted no women as regular students
深泉学院常规不招收女学生
翻译成“神泉学院不招 ...


看得真仔细呀,谢谢啦
不过我觉得你的译文偏向直译了
作者在这里想表达的意思实际是:深泉学院不招收女生
此处“regular”, 我认为在字典中应取“usual”,即“通常的,平常的,惯常的”之意
但根据深泉学院招生的实际情况,历史上从未招收女生,这一原则来源于创建者当年的创校宗旨,
因而我认为,这里regular,隐含的是因学院规定而产生的现实状况,或许译文将“常规”删去更好,就不会产生歧义了

请参考:In accordance with the founder's instruction, students, typically aged 18 to 21, are all male, a tradition that has fuelled a myth of rugged cowboy scholars who break in horses after a morning contemplating Plato. But last year the board and trustees, after previous failed attempts, voted to allow females in. The students approved the decision in a majority vote. Some conservative trustees have resisted, prompting an ongoing court case, but faculty and students are reviewing female applicants' submissions in expectation that the college will be co-ed for the next intake in July 2013. The goal is gender parity within three years.
(from: http://www.guardian.co.uk/world/ ... eep-springs-college
引用 黔驴 2013-1-28 11:00
夏日清风 发表于 2013-1-26 21:35
看得真仔细呀,谢谢啦
不过我觉得你的译文偏向直译了
作者在这里想表达的意思实际是:深泉学院不招收女生 ...

所噶!我那样译的话的确是偏向直译了,而且太累赘,删去“常规”更能表达作者的意思,受教了!
引用 小本子 2013-1-28 14:31
提些小意见~

Its 26 students
她只招收26名学生
(我觉得“只”这个词用的有点自我发挥的意思了,究竟作者有没有这层意思,不能够确定)
学院共有26名学生

自20C70年代以来——这个……还是用中文表达法吧
自20世纪70年代以来
引用 夏日清风 2013-1-28 14:54
小本子 发表于 2013-1-28 14:31
提些小意见~

Its 26 students

这样确实更严谨些,谢谢指正
引用 游客 2013-2-2 07:16
好!
引用 福尔摩婧 2013-2-13 21:55
赞叹

查看全部评论(11)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-20 22:26 , Processed in 0.143251 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部