微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 博客 查看内容

[2013.01.13] 自由网络的布衣战士

2013-1-16 09:10| 发布者: migmig| 查看: 17636| 评论: 7|原作者: chengius

摘要: 你可以说艾伦·施瓦茨的才华是“上天的礼物”,但这并非重点。因为对于互联网而言,他本身就是“上天的礼物”。
纪念艾伦·施瓦茨

自由网络的布衣战士


Jan 13th 2013, 19:35 by G.F. | SEATTLE AND M.G. | SAN FRANCISCO

你可以说艾伦·施瓦茨的才华是“上天的礼物”,但这并非重点。因为对于互联网而言,他本身就是“上天的礼物”。早在2001年,年仅14岁的施瓦茨就协助创建了RSS源的新规则,从而方便了博客、文章和视频在网上的传播。一年之后,他又与万维网之父蒂姆·伯纳斯·李爵士等人一道,用语义网对互联网进行完善(在语义网的架构下,网页内容的基础数据可以在不同的网络应用和项目中,得以共享并重复使用)。同时,他还是发起“知识共享”项目的团队一员。“知识共享”通过免费易用的版权许可,简化信息共享;其幕后团队除了有律师和政策专家,还有和施瓦茨一样的程序员(不过谁也不如他年轻)。

aaron_swartz.jpg

他做这些工作的报酬极其微薄,甚至为零。Reddit是个例外:2006年,这家红极一时的社交新闻网站被康泰纳仕集团收购(后者是《Vogue》等十多家著名生活时尚杂志的出版商),施瓦茨和他的同事从中获利颇丰。然而,他事后谈及这笔财富的语气几近悔恨。他表示,自己和公司生活完全格格不入,几个月后就辞职了(也有人说他是被劝退的,当然这得看你问的是谁)。不过这笔现金的确让他可以专注于自己的不懈斗争:让广大网民可以免费享受数据的自由之战。

因为虽说编程是他的至爱,但自由之战才是他真正的天职。他是“求进同盟”的创始人之一,这一团体不仅谴责网络审查,还是去年挫败反盗版立法议案的功臣:它是网上抵制运动的中流砥柱,而此役对于最终胜利功不可没(该法案的幕后支持者是好莱坞制片商等内容所有者)。近期,学界人士发出威胁,将会抵制向读者收费的期刊;此举在施瓦茨2008年的《开放存取的游击宣言》中便早有预言,又或者此举正是受其启发。

2006年左右,施瓦茨拿到了国会图书馆藏书的全部书目数据(不过对于获取途径,他却不愿提及)。在他看来,这一信息作为美国政府的工作,在国内不受版权法的保护,因此该馆编目部门对此收取高额费用,实为不公。于是,他把信息放入“公共图书馆”(作为“互联网档案馆”的一部分,“公共图书馆”旨在将所有现存书籍全部入册;而该“档案馆”是由互联网企业家布鲁斯特·卡勒创建,旨在为所有网站的页面一一备份。)

还有一件事让施瓦茨忿忿不平。那就是联邦法庭记录必须付费方可查阅,而且这一查阅系统名为“公众获取电子版法庭记录的途径”,但却名不符实。于是2009年时,他利用公共图书馆获得的临时免费权限,从该系统的5亿份记录中获取了1800万页的信息,直至这一权限被废止。这些信息最后被放到了public.resource.org上(该网站的创始人是倡导开放存取的老将、被誉为“互联网图书馆馆长”的卡尔·马拉默德)。联邦调查局对此立案调查,但并未提起诉讼。

然而当局并非总是这么心慈手软。2011年,施瓦茨因涉嫌从JSTOR系统获取480万份文档而被捕(JSTOR是基于收费模式的学术期刊存储系统)。检方称,施瓦茨犯案时还是哈佛大学的研究生,由于JSTOR系统对付费院校的教员和学生免费开放,他便在附近哈佛大学的配线室中安装了一部手提电脑,并用假名进入该系统。如果获罪,他可能面临最高35年的牢狱和100万美元的罚金。

JSTOR与施瓦茨达成民事和解,并认为此事已经了结。事实上,在检方提起刑事诉讼后不久,JSTOR就开放了系统中所有公共领域的文章。今年1月9日,也即施瓦茨去世的两天前,JSTOR扩大了一项测试方案,让注册免费账户的读者可以在一定限度内阅读大约450万篇文章。1月11日,施瓦茨死于纽约的公寓内,很显然是自杀身亡。

26岁的施瓦茨长期患有抑郁症。让他走上绝路的可能是牢狱之灾,也可能不是。对于检方能否让其获罪,人们看法不一。检方当然相信,自己有足够的证据让他坐牢。著名网络理论家、学者劳伦斯·莱斯格是施瓦茨的导师和朋友,他认为,证据足以证明自己的门生有过错,即使他没触犯法律,也有违道德,但只应稍事惩罚。亚历克斯·史塔摩斯原本要以专家证人的身份为被告作证,在他看来,施瓦茨的行为只是“不替他人着想”,并未触犯刑法。

得知他的死讯后,本栏目作者G.F.回顾了2000至2001年间,自己与施瓦茨的电邮往来。那时的施瓦茨不过是个十四五岁的少年,但他的文风简洁明了、一针见血,和他的思想一样老成。他询问笔者获取图书信息的途径,以便用于一个价格比较的网站。甚至他还提出了一份合作建议,而这后来成了“公共图书馆”的核心理念;遗憾的是,笔者与他的合作并未实现。

早在十年前,施瓦茨就以他特有的远见,在网上为自己的虚拟遗嘱指定了执行者,并将自己硬盘中的内容交由后者公开,作为留给网络大众的最后一份礼物。但这远远无法弥补他的离世带来的损失,因为我们失去的是网络大众中最不同寻常的人物。正如蒂姆爵士在一份简短的悼词中所说:“艾伦已逝。我们迷途世间,却痛失一位睿智的长者;我们以黑客身份为公义而战,却痛失一位战友;我们为人父母,却痛失一位共同的孩子。让我们寄以哀思。”于是,哀思便在网络蔓延。
8

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论

最新评论

引用 chengius 2013-1-15 23:37
本帖最后由 chengius 于 2013-1-15 23:51 编辑

得知Aaron Swartz的死讯非常震惊,尤其很难相信他是自杀。一直认为他不仅有Julian Assange的叛逆和固执,更多的是Richard Stallman的禀赋和睿智。

R.I.P., Aaron...

附:文中提到的Aaron Swartz的虚拟遗嘱



If I get hit by a truck...
如果我遭遇车祸……

...please read this web page
请查看本页内容。

digital signature for this page
(本页的数字签名)

There's an old joke among programmers about who will maintain the code when its author gets hit by a truck. This page is here so that if for some reason I'm no longer able to keep my web services running, people will know what to do.
程序员中间流传这一则老笑话,说的是写代码的人被卡车撞了以后,谁来维护他的代码。这个网页存在的目的,就是为了在我因某种原因无法继续维持网站运作时,大家会知道怎么做。

I designate Sean B. Palmer as my virtual executor to organize such things. (And if you delete anything, Sean, I will haunt you from the grave!)
我指定西恩·帕尔默为本人虚拟遗嘱的执行者,以对此类事务进行组织。(如果你删掉任何东西的话,西恩,我做鬼都不会放过你!)

I ask that the contents of all my hard drives be made publicly available from aaronsw.com.
我要求将我所有硬盘上的内容通过aaronsw.com网站公开。

web.resource.org
Sean (or someone he designates) should become the new curator/webmaster. Please continue updating the site and mirror list and ensuring the persistence of its URIs. (This means that nothing controvertial or illegal should be included. Save those for cryptome.)
关于web.resource.org网站
新任网站管理员由西恩(或其指派之人)担任。请继续对该网站和镜像表进行更新,并继续确保其统一资源标识符的持续。(这意味着除非用于加密,不能含有任何有争议的标识符,或非法标识符。)

Source Code
Copyright for my GPLed source code should revert to the Free Software Foundation. They seem to have a reasonable policy about letting people use the code.
源代码
对于我使用自由软件协议GPL的源代码,其版权应归还给“自由软件基金会”。在授权人们使用这些代码方面,他们看来是有合理的政策。

Websites
Please keep the websites operational where possible, with content written by me kept untouched where appropriate. Appropriate pages (e.g. on aaronsw.com) may contain a notice about what happened with a link to more info. The front page of aaronsw.com should be redone as appropriate with a link to the old page.
几个网站
如有可能,请维持这些网站的运行。如果合适,请让我写的内容保持原样。对于发生的事情,可以在适当的页面(比如aaronsw.com)加入一条通告,并链接到详细信息。aaronsw.com的主页应按合适的方式重新设计,并链接到旧版页面。

Grave
I'd like to rest someplace that won't kill me. That means access to oxygen (although direct access would probably be bad) and not having to climb through six feet of dirt.
坟墓
我想在一个不会要我命的地方安息。也即,这里得能接触氧气(不过直接接触氧气可能会很糟糕),而且我也不必从6英尺厚的土里爬出来。
For other stuff, email Sean. I'm sure he'll do something reasonable.
其他事情就给西恩发电邮吧。我相信他会做得合理的。

If something does happen to me, please update the footer of this page with a link. Also email the relevant lists and set up an autoresponder for my email address to email people who write to me. Feel free to publish things people say about me on the site. These are probably all obvious and I'm sure you'll figure it out.

如果我遭遇不幸,请用链接更新本页页脚。并请给相关列表发送电邮,同时给我的邮箱设置自动回复,以便可以回复来信的人。欢迎将人们对我的评论发布在这个网站。这些事情都很明显,我相信你会明白的。

Oh, and BTW, I'll miss you all.
对了,顺便说一句,我会想念大家的。

[based on ESR's page]
(基于ESR的网页)

Aaron Swartz (me@aaronsw.com)
艾伦·施瓦茨


I'm not dead yet!
我还没死呢!
引用 nayilus 2013-1-16 10:11
RIP Aaron

译得很好,一些小地方挑点刺:

being the work of the government, had no copyright protection within the United States
这里是指美国版权法不覆盖美国政府的作品(work),建议译为“该目录为美国政府所著”

a fellow at Harvard
fellow可译为研究员,是教职人士,非学生。
下文他安装下载的地点是对门的MIT,不是哈佛,这一点是使得案件罪名成立/加重的因素之一

in fewer than 140 characters
在科技文中看到140字母就是指Twitter(限制140字母),这里是指该悼词是Twitter上的一篇微博。
引用 深巷花 2013-1-16 14:03
Most of this he did for little or no compensation. 他做这些工作的报酬极其微薄,甚至为零。
建议:他做这些工作大多是几近或者完全无偿的

first love 至爱
->初恋?

proposed anti-piracy legislation supported by Hollywood film studios and other content owners
->几个版权所有者支持这个议案,谈不上“幕后”吧?

引用 小本子 2013-1-16 23:34
chen版的文章,总值得好好学习~
引用 _易雪_ 2013-1-17 16:12
过来学习的~~~~~

1.
in which web-page contents would be structured so that the underlying data could be shared and reused across different online applications and endeavours.
在语义网的架构下,网页内容的基础数据可以在不同的网络应用和项目中,得以共享并重复使用
这个structured 是不是漏译了呀
在语义网的架构下,网页内容可以结构化,这样底层数据就可以在不同的网络应用和项目中,得以共享并重复使用
(underlying data不知道这么翻可不可以……不过google里也搜到10,400,000 条……)

2.
完全格格不入
我觉得“格格不入”包括“完全”的意思,可以删掉完全吧~ 仅个人感觉

3.
let him focus on his relentless struggle to
专注于自己的不懈斗争
专注--->完全投入到

4.
For although programming was his first love, campaigning was his true vocation
因为虽说编程是他的至爱,但自由之战才是他真正的天职。
虽说……“初恋”,但……“真爱”
(为嘛first love 变成了“至爱”……)

5.
He co-founded Demand Progress, a group that rails against internet censorship and which played a prominent role in the online campaign last year that helped to scupper proposed anti-piracy legislation supported by Hollywood film studios and other content owners.
他是“求进同盟”的创始人之一,这一团体不仅谴责网络审查,还是去年挫败反盗版立法议案的功臣:它是网上抵制运动的中流砥柱,而此役对于最终胜利功不可没(支持该法案的是好莱坞制片商等内容所有者)。
(我觉得“不仅……还是……”后面的结构如果一致会更好~ 前面是动宾,后面却是名词性的短语……)
他是“求进同盟”的创始人之一,这一团体不仅谴责网络审查,而且还在去年的网上抵制运动中立了大功:为挫败反盗版立法议案助了一臂之力,而支持该法案的则是好莱坞制片厂和其他影像作品所有者。
引用 小柯子 2013-1-17 16:42
翻译的很好!
引用 李天歌 2013-1-19 14:31
他是“求进同盟”的创始人之一,这一团体不仅谴责网络审查,而且还协助挫败了去年的反盗版立法议案:它是网上抵制运动的中流砥柱,而此役对于最终胜利功不可没(支持该法案的是好莱坞制片商等内容所有者)。

他是“求进同盟”的创始人之一。这一团体谴责网络审查,并且为去年的网上抵制运动做出了杰出的贡献,最终这场运动协助挫败了被好莱坞制片商等版权所有者支持的反盗版立法议案。
原译的主语绕的圈太多,晕了,还不如一直顺下去

which aims to provide an entry for every book in existence as part of Internet Archive,
“公共图书馆”旨在将所有现存书籍全部入册;
这里是不是说供所有人查阅现存的所有书籍?入库不代表可以有接口查阅吧?

那就是联邦法庭记录必须付费方可查阅,而且这一查阅系统名为“公众获取电子版法庭记录的途径”,但却名不符实。
那就是联邦法庭记录必须付费方可查阅,而且这一查阅系统名为“公众获取电子版法庭记录的途径”,却名不符实

他利用公共图书馆获得的临时免费权限,从该系统的5亿份记录中获取了1800万页的信息,直至这一权限被废止。
他利用公共图书馆获得的临时免费权限,在权限到期前从该系统的5亿份记录中获取了1800万页的信息。
原译“直至这一权限被废止”不应该放在句尾,前面已经是结果了,怎么还会有“直至”?

此外,我感觉中文里不会出现大量的括号去解释名词,是不是可以放到注释?

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-25 21:15 , Processed in 1.516465 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部