微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2012.11.3] 如此班底,辉煌可期

2012-11-7 08:52| 发布者: migmig| 查看: 10010| 评论: 13|原作者: 悠悠万事97

摘要: 杰兹•巴特沃斯自《耶路撒冷》之后的首部话剧令一切人吃惊
【导读】杰兹•巴特沃斯最新的话剧《河流》静静地向人传递惊叹。

新话剧

如此班底,辉煌可期

杰兹•巴特沃斯自《耶路撒冷》之后的首部话剧令一切人吃惊

Nov 3rd 2012 | from the print edition
NewTheater.jpg
 真情传递[注1]

《耶路撒冷》(JERUSALEM)是杰兹•巴特沃斯(Jez Butterworth)狂热的力作。主演马克•里朗斯(Mark Rylance)令人敬畏的发挥、演员们对他众星捧月般的烘托,让该剧在2009到2011年两次红遍大西洋两岸,赢得了难以企及的赞扬。从那时起,人们谈论的就一直是巴特沃斯的下一部剧会是什么样子。

《河流》(“The River”)就是巴特沃斯的回答。这是一部三名演员的戏剧,其场面之简单与《耶路撒冷》之宏大恰成对照。该剧在伦敦斯隆广场(Sloane Square)的皇家宫廷剧院(Royal Court in London)只有90个座位的楼上剧场演出,每次的门票只在演出当天上午出售。

剧情概要不可避免地有些模糊:在一个无月之夜,一位不知名的男士把一位不知名的女士带进了河边的一座小屋。他口中滔滔不绝地谈论着钓鱼。在河流的这段水域里,会有海鲑鱼一年一度地成批涌动。他告诉那位女士他爱上了她。他说他从未带任何其他人到这里来过。但他似乎同时在向两位不同的女士表白。

过去、现在和将来,或许也可以说消失了的形形色色,都在对爱情与渴望那梦幻般的沉思中悄然而逝。是杰出的剧组缔造了这一辉煌。因饰演《火线》(“The Wire”)而名噪一时的多米尼克•韦斯特(Dominic West)饰演“男士”,他巧妙的演技让他饰演时这一角色游刃有余。此角要求的是认真而非真诚,因此并不需要他的全部才华。米兰达•雷森(Miranda Raison)和劳拉•多尼里(Laura Donnelly)是他爱情告白的两位对象,其中一个做出回应,另一个对此加以平衡。她们一个直截了当,对那些诗意发出感叹;而另一个却显得虚幻、飘浮。该剧的导演是巴特沃斯的多年搭档伊恩•瑞克森(Ian Rickson)。

七年前巴特沃斯离开伦敦,移居乡村。他告诉《独立报》,“每天至少在林间与河边漫步1小时”改变了他的写作风格。这是很明显的。跟他以前的戏剧作品相比,《河流》更加简洁、更加奇特,但还保留着他一惯的风格。

巴特沃斯对语言的运用令人叹为观止。他第一部成功的话剧是1995年的《魔咒》(“Mojo”),那里的一个流氓说到一家夜总会的闪光是如何“如同无际的汪洋那般深沉……如同海王星峡谷 [注2]那般清幽”。2002年的《夜鹭》(“The Night Heron”)中的一个人物对一群愤怒的暴徒引用雪莱 [注3](Shelley)的诗句。而《河流》的氛围远离了他过去作品的喧嚣,这里的词句有时令人感觉过分纤巧:“小教堂一般的云朵”、日落如同“黑曜岩打造的彩虹戒指上的海蓝宝石”。但它依然是一部静静地向人传递惊叹的力作。

巴特沃斯相信,戏剧“会唤起人们的忧患,但同时又可以解决这些忧患”。许多人认为《耶路撒冷》是对逝去时光的哀叹。但巴特沃斯并不抄袭过往。他希望变革。他这部最新的话剧比以往任何一部都更殷切地表现着他的变革。


[注1]“From me to you”是“甲壳虫乐队”1963年的一首歌曲的名字。
[注2] Neptune’s cove可能是指Dallas的一座水族馆。
[注3] Percy Bysshe Shelley(珀西•比希•雪萊,1792-1822),英国著名的浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英語诗人之一。
8

鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论

最新评论

引用 yannanchen 2012-11-7 01:48
a chapel of cloud
将cloud 比作 chapel , 如同小教堂般的云朵
比较
a giant of a man, a beast of a man
引用 yannanchen 2012-11-7 01:48
a chapel of cloud
将cloud 比作 chapel , 如同小教堂般的云朵
比较
a giant of a man, a beast of a man
引用 aubreychen 2012-11-7 03:10
阿汤哥果然功力深厚啊。。。
小问题:
An excellent cast makes this possible. Dominic West (“The Wire”) is skilfully understated as the man. Earnest rather than sincere, some part of him remains locked away.
因饰演《火线》(“The Wire”)而名噪一时的多米尼克•韦斯特(Dominic West)饰演“男士”,他巧妙的演技让他饰演时这一角色游刃有余。此角要求的是认真而非真诚,因此他的才华并没有得到完全发挥。
-------------------------------------------------------
这里应该并不是说他的才华并没有得到完全的发挥。lock away some part意在说明此人演技很好。如果没得到充分发挥,反而不能说明前面一句An excellent cast makes this possible。

one forthright, groaning at poetry
她们一个直截了当,以诗的语言发出咏叹
-----------------------------------
阿汤哥疏忽了,groan at 不是 groan (in) 这里指的应该是上文那个男的rhapsodises about fishing.之类的。而且都forthright了,可见并不是诗国中人。
引用 aubreychen 2012-11-7 04:53
有些时不见了啊。
----------------------------------------
最近忙着补充维多利亚时代的英国文学。。。学无止境啊。。。有些地方真的不简单。每天30~50页。。积极追赶中。。。
引用 危行言孙 2012-11-7 19:29
as sparse as its predecessor was sprawling请教这是个啥结构
引用 shimiandexiong 2012-11-7 20:13
标题翻得好好,纯粹探讨一下“会唤起人们的忧患”,忧患不是名词,所以可以考虑改成忧思么
引用 悠悠万事97 2012-11-7 22:14
本帖最后由 悠悠万事97 于 2012-11-7 22:16 编辑
危行言孙 发表于 2012-11-7 19:29
as sparse as its predecessor was sprawling请教这是个啥结构


不是英语专业的野译阿汤怕解释不好结构呢。试试分析一下吧。
The River is sparse, “Jerusalem” is sprawling, each goes to an extreme. If there would be a number axis to visualize this with neutral as the origin, the distances from The River and Jerusalem to that point would be the same.
引用 Aico 2012-11-7 23:03
1.杰兹•巴特沃斯自《耶路撒冷》之后的首部话剧令一切人吃惊
所有人?
2.耶路撒冷》(JERUSALEM)是杰兹•巴特沃斯(Jez Butterworth)狂热的力作
...的狂热力作
3.or different shades of past 译为 消失了的形形色色 总觉得不是太对
这里好像有种往事历历的感觉
4.他巧妙的演技让他饰演时这一角色游刃有余
饰演这一角色
引用 Aico 2012-11-7 23:05
as the two objects of his affection是他爱情告白的两位对象
总觉得跟爱情告白 还是有点区别
引用 rasiel_0329 2012-11-8 16:48
学习了,好多生僻词!
引用 sinno123 2012-11-9 15:30
1、or different shades of past请问为什么这里是消失的?而不是过去的?
2、offer poise and counterpoise: one forthright, groaning at poetry; the other airy and skittish.这一句的翻译我是这样理解的:鉴于后面的one 和the other 有对比这意,我考虑是不是把poise  ,counterpoise 译成反义词?
引用 jtrconan 2013-1-16 01:03
引用 李天歌 2013-1-21 12:51
让该剧在2009到2011年两次红遍大西洋两岸,赢得了难以企及的赞扬。
让该剧在2009到2011年期间两次红遍大西洋两岸,赢得了难以企及的赞誉

a three-hander in one act, as sparse as its predecessor was sprawling,
这是一部三名演员的戏剧,其场面之简单与《耶路撒冷》之宏大恰成对照。
这部戏只有三名演员,场景极简,与《耶路撒冷》的纷繁复杂一样少见

他说他从未带任何其他人到这里来过。
他说他从没有带别人来过这里。

他巧妙的演技让他饰演时这一角色游刃有余。
他演技精湛,驾驭这一角色游刃有余。

跟他以前的戏剧作品相比,《河流》更加简洁(集中)、更加奇特,但还保留着他一惯的风格。
跟他以前的戏剧作品相比,《河流》叙事更加简洁集中、更加奇特,但还保留着他一惯的风格。
这里的closer我感觉是指剧情不扩展,集中在一点上

那里的一个流氓说到一家夜总会的闪光是如何(多么)“如同无际的汪洋那般深沉……如同海王星峡谷 [注2]那般清幽”
那里的一个流氓看见一家夜总会的闪光,感到它是多么“像海底深渊……像海王星峡谷“ [注2]”
估计是指这个人对自己或者他人糜烂生活的反思,

但它依然是一部静静地向人传递惊叹的力作。
但它依然是一部佳作,平凡又伟大。

查看全部评论(13)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-19 08:30 , Processed in 0.134986 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部