微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2012.09.29] 年迈的宠物

2012-9-29 09:05| 发布者: migmig| 查看: 5514| 评论: 18|原作者: 左耳听爱

摘要: 当宠物的生命走到尽头,我们应该反思些什么
【导读】:当我们的宠物逐渐走向生命的尽头,我们该做些什么来回报它们多年的陪伴?


年迈的宠物


是时候离开这个世界了,又或者缘分未尽?


Sep 29th 2012 | from the print edition

《最后一次散步:当宠物的生命走到尽头,我们应该反思些什么》,杰西卡•皮尔斯著。芝加哥大学出版社出版,全书263页,售价26美元/17欧元。Amazon.com, Amazon.co.uk有售。


生物伦理学家杰西卡•皮尔斯特别关心动物们的幸福健康,她提出了一些复杂的问题,
即当我们的宠物走向生命的尽头,宠物主人应肩负怎样的道德责任?怎样才算得上是“善终”?惨死相对来说比较容易定义,即带着痛苦、恐惧或忧虑死去,但要定义善终却没有这么简单。对大多数宠物主人来说,善终就是让宠物在兽医诊所或自己家里接受无痛安乐死。但《最后一次散步》的作者却对这种做法十分不满。

作者在书中写道,“为什么我们如此反感让人类安乐死,而在对待宠物时,却认为安乐死是理所当然的”?作者继续问道,对一些动物来说,自然死亡是否优于安乐死?她还好奇,对宠物来说,在什么情况下,生命才会变成一种负担?作者更一针见血地问道,这种负担究竟落在谁身上:是宠物自身,还是因受到挑战而失望沮丧、因曾经充满活力的宠物生命渐渐衰微而烦恼的宠物主人?

作为人类,我们应如何判断宠物的生活质量——作者就这一问题所存在的伦理道德进行了反思,同时在这其中穿插了作者从2009年开始记录的“奥德赛日记”。1996年,奥德赛这条维希拉猎犬来到作者家中时还只有十周大小,它有着红色的松垮垮的皮肤,在地上像麻袋一般扭动着身体,而如今它已有13岁。这部日记以毫不隐晦的表达方式记载了奥德赛在生理和心理上的逐渐衰退。作者以诚挚的笔调叙述了年岁渐增和健康问题如何渐渐占据奥德赛生活的重心,文笔感人至深。和大多数宠物主人一样,作者在谈到一些尴尬的事实时十分从容,如狗的大便、口臭、因后腿无力而跌倒、夜间的狗吠声、呕吐以及混乱不堪的状况。

这些事实的背后隐含着的是作者对奥德赛逐渐变老的忧虑:变化来得如此缓慢,我几乎都察觉不到。更让作者担心的是,当奥德赛到了生命的尽头,它又会怎样。作者问道,“是它在经历,那么我该如何判断它到底过得好不好呢”?这一令人不安的问题,也正是全天下无数的宠物主人在未来的某一天所要面对的。

from the print edition | Books and arts

各位有空的话给拍拍,左耳在此谢过:@BearDY @敛刃 @migmig @flysnow29 @_易雪_  @shadoweing

  
5

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论

最新评论

引用 敛刃 2012-9-28 16:53
本帖最后由 敛刃 于 2012-9-28 19:39 编辑

@左耳听爱

段1
means painless euthanasia
可译为“接受无痛安乐死”,这里应该是人类主动的行为,原译似乎有点歧义

段2
to feel almost obligatory?
却几乎义不容辞地选择让它们善终
obligatory: that U do sth because U always do it
却认为这种善终几乎是理所当然的?

接着作者提出疑问
作者继续问道

生命会变成一种负担?
才会

因宠物不再如当年那样精力充沛而恼怒的宠物主人?
因曾经充满活力的宠物生命渐渐衰弱而恼怒的宠物主人?

段3
with the “Ody Journal”, which she began keeping in the autumn of 2009
奥德赛是从2009年秋天开始就陪伴着作者的一条狗,
她从09年开始记这本日记。keep the journal

末段
changes are so gradual
它们来得如此缓慢,
宠物逐渐有了一些缓慢的变化

millions of pet owners around the world
全天下无数的宠物主人

引用 migmig 2012-9-28 17:07
链接对应的书对吗?我这里显示的好像跟书名不一样啊。但是网速比较悲催,economist的原文都打不开。
引用 flysnow29 2012-9-28 18:04
本帖最后由 flysnow29 于 2012-9-28 22:53 编辑

^.^  仅供参考
where that burden falls
这种负担究竟落在谁身上

这种负担究竟由谁承担  @左耳听爱 (呵呵,刚才打错了)

Ms Pierce’s musings on the ethics and morals of how we, as humans, judge the quality of life of our animals is interspersed with the “Ody Journal”, which she began keeping in the autumn of 2009.
作者沉思,作为人类,我们在判断宠物生活质量时应该持有怎样的伦理道德,同时在这其中穿插了“奥德赛日记”。奥德赛是从2009年秋天开始就陪伴着作者的一条狗,

keep 的是Ody Journal不是狗

Ms Pierce’s musings on the ethics and morals of how we, as humans, judge the quality of life of our animals
我们作为人类应如何判断自己宠物的生活质量——作者就这一议题所存在的伦理道德问题进行了反思。

这句话挺难翻的啊 我也不大确定

pulls no punches
毫不委婉
毫不隐晦

引用 echo.chan 2012-9-28 18:10
JESSICA PIERCE, a bio-ethicist with a particular interest in animal welfare, poses complex questions about our moral responsibilities towards our pets as they reach the end of their lives. What constitutes a “good death”? A bad death is relatively easy to define—a death in pain, fear or distress—but a good one is harder to pin down. For most pet owners a good death means painless euthanasia in either a veterinary surgery or at home. The author of “The Last Walk” is edgy about this.

生物伦理学家杰西卡•皮尔斯特别关心动物们的幸福健康,她提出了一些复杂的问题,如当我们的宠物逐渐走向生命的尽头,宠物主人肩负着怎样的道德责任?怎样才算得上是“善终”?惨死相对来说比较容易定义,即带着痛苦、恐惧或忧虑死去,但要定义善终却没有这么简单。对大多数宠物主人来说,善终就是让宠物在兽医诊所或自己家里不带任何痛苦地、安乐地死去。但《最后一次散步》的作者却对这种做法十分不安。

1、complex question有很多,但是都是关于一个主题,那就是our moral responsibilities.....,译为“如果”不合文意
2、edgy about 不安,第二段开头,她的言辞是反对的口吻,所以建议译为“不满”


“Why is it”, she writes, “that we have such a revulsion against euthanasia for human beings, yet when it comes to animals this good death comes to feel almost obligatory?” She goes on to ask whether for some animals a natural death is preferable to euthanasia and wonders at what point life for our pets becomes burdensome. More to the point she questions where that burden falls: on the pet itself or on ourselves, the pet owners who are challenged, frustrated, and often annoyed by the decline of a once vigorous animal.

作者在书中写道,“为什么我们如此反感让人安乐死,而在对待宠物时,却几乎义不容辞地选择让它们善终”?接着作者提出疑问,对一些动物来说,自然死亡是否优于安乐死?她还好奇,对宠物来说,要走到哪一步,生命会变成一种负担?作者更一针见血地问道,这种负担究竟落在谁身上:是宠物自身,还是因受到挑战而失望沮丧、因宠物不再如当年那样精力充沛而恼怒的宠物主人?

1、第一句,坐着反击人类的双重标准,同样是安乐死,用于人类和宠物就是两码事,建议“善终”改为“安乐死”。
2、走到哪一步---在什么情况下
3、当年---往日。呵呵,你看仓鼠的寿命就很短,根本谈不上“当年”;恼怒--烦恼,宠物病的时候,烦比怒多。左耳养过宠物没?


Ms Pierce’s musings on the ethics and morals of how we, as humans, judge the quality of life of our animals is interspersed with the “Ody Journal”, which she began keeping in the autumn of 2009.
which从句的先行词是ody journal 吧?为什么后面直接变成了ody呢?而且你看它1996年来到她家了,她只是从2009年开始写关于它的日志而已。

Underlining this is her own distress at Ody’s ageing: “changes are so gradual I almost don’t see them happening” but which add to her growing concern about what will happen to him when his time comes. “How do I judge the quality of his daily life, as he experiences it?” she asks. It is an uneasy question that millions of pet owners around the world will have to ask of their pet one day.

这些事实的背后隐含着的是作者对奥德赛逐渐变老的忧虑:它们来得如此缓慢,以至于我几乎都没有注意到这些变化。更让作者担心的是,当奥德赛生命的终点到来时,它会怎样。作者问道,“这是它的生活,那么我该如何判断它到底过得好不好呢”?这一令人不安的问题,也正是无数宠物主人在未来的某一天所要面对的。
he experiences it 这是它的生活---是它在经历
引用 柏之晓 2012-9-28 18:13
“Why is it”, she writes, “that we have such a revulsion against euthanasia for human beings, yet when it comes to animals this good death comes to feel almost obligatory?”
“为什么”她写,“我们对待人类的安乐死如此厌恶,放在动物身上,却感觉接受安乐死是它们的义务?
引用 _易雪_ 2012-9-28 19:59
我喜欢这个话题~~~~~~~~

1.
or perhaps not?
又或者时机未到
时机的商业气息太浓了
又或者缘分未尽?

2.
Reflections On Our Pets at the End of Their Lives
思考当宠物的生命走到尽头时人类应该做些什么
当宠物走到生命的尽头,我们该反思些什么

3.
宠物逐渐走向生命的尽头
去掉“逐渐”呗,“走向”就有“逐渐”的意思

4.
宠物主人肩负着怎样的道德责任
宠物主人应肩负怎样的道德责任

5.
十分不安
感到十分不安

6.
而恼怒的
而烦恼的

7.
“Ody Journal”, which she began keeping in the autumn of 2009
是从2009年秋天开始就陪伴着作者的一条狗
我怎么觉得这是说作者从2009年秋天开始,就一直在写日记?

8.
She writes honestly and movingly about how his ageing and health problems increasingly take centre stage.
以毫不委婉的表达方式
movingly 漏了
以直白的方式动人地描写了

9.
she is comfortable talking about uncomfortable facts
作者在并不会回避一些令人不适的事实,
作者在谈到一些尴尬的事实时,很从容。

10.
changes are so gradual I almost don’t see them happening
它们来得如此缓慢,以至于我几乎都没有注意到这些变化
变化太慢,我几乎都察觉不到

11.
what will happen to him when his time comes
当奥德赛生命的终点到来时,它会怎样。
当奥德赛到了生命的尽头,它又会怎样
引用 左耳听爱 2012-9-28 21:36
flysnow29 发表于 2012-9-28 18:04
^.^  仅供参考
where that burden falls
这种负担究竟落在谁身上

第一句保留了,觉得原文的意思是“宠物年老时出现的一系列问题到底是宠物自己的负担还是给人类带来了负担”
神志不清:指失去对事情的判断和处理能力.用在宠物上是不是不妥?
其他都修改了,多谢!!!
引用 BearDY 2012-9-28 21:49
养了两只王八,一只叫Tonny,一只叫Tommy,每天搞基~

生物伦理学家杰西卡•皮尔斯特别关心动物们的幸福健康
幸福健康用得真可爱~

The author of “The Last Walk” is edgy about this.
淫家赶脚是她强烈反对这种做法


为什么我们如此反感让人安乐死
人类


the pet owners who are challenged, frustrated, and often annoyed by the decline of a once vigorous animal.
还是因受到挑战而失望沮丧、因宠物不再如当年那样精力充沛而恼怒的宠物主人?
挑战,沮丧是并列的,是不因果哟~


which she began keeping in the autumn of 2009
这里的which指的是日记,狗狗是96年开始陪她的嘛~

her 13-year-old Vizsla who joined Ms Pierce’s family in 1996 as a “ten-week-old wriggling sack of loose red skin” pulls no punches.
pulls no punches似乎漏译了

general confusion是不是指狗狗都很笨啊~

从来木有养过狗狗,总觉得夏天穿短裤的时候狗狗会盯着我粗壮的腿流口水,猫咪最可爱
不过还是养王八最好,不用担心送终的问题,说不定我挂了,他们都还只有巴掌大
引用 左耳听爱 2012-9-28 22:01
BearDY 发表于 2012-9-28 21:49
养了两只王八,一只叫Tonny,一只叫Tommy,每天搞基~

生物伦理学家杰西卡•皮尔斯特别关心动物们的幸福健 ...

The author of “The Last Walk” is edgy about this.
根据echo版建议改成不满了  嘿嘿~

the pet owners who are challenged, frustrated, and often annoyed by the decline of a once vigorous animal.
原本译为:受到挑战、沮丧失望,因宠物不再如当年那样精力充沛而恼怒的宠物主人
感觉怪怪了,为了和后半句对应一下,就增补了因果联系

pulls no punches译为“毫不隐晦”了

高中帮我同学养过一礼拜的乌龟,我只能说,它真的好会吃啊……
引用 flysnow29 2012-9-28 22:51
左耳听爱 发表于 2012-9-28 21:36
第一句保留了,觉得原文的意思是“宠物年老时出现的一系列问题到底是宠物自己的负担还是给人类带来了负担 ...

general confusion是说猫猫狗狗等把家搞得一团糟~~字典有个意思就是“混乱局面,乱成一团”
引用 左耳听爱 2012-9-28 22:53
BearDY 发表于 2012-9-28 21:49
养了两只王八,一只叫Tonny,一只叫Tommy,每天搞基~

生物伦理学家杰西卡•皮尔斯特别关心动物们的幸福健 ...

The diary, about the physical and mental decline of Ody, her 13-year-old Vizsla who joined Ms Pierce’s family in 1996 as a “ten-week-old wriggling sack of loose red skin” pulls no punches.
如果是修饰狗狗的话,那主语diary后面是不是少了谓语?
引用 flysnow29 2012-9-28 23:01
Elderly pets 年迈的宠物

刚刚觉得年迈像是形容老人~~

步入暮年的宠物   之类的?
引用 discomize 2012-9-29 08:18
本帖最后由 discomize 于 2012-9-29 08:19 编辑

Delicate.

>这部日记以毫不隐晦的表达方式记载了奥德赛在生理和心理上的逐渐衰退。
建议改成:这部日记坦然地(或如实地)记载(或记录)了奥德赛在生理和心理上逐渐衰退的过程。
引用 kaleidoscope 2012-9-29 13:55
慢慢上手~ 学习了~
引用 cindyyuyu 2012-9-30 20:41
she is comfortable talking about uncomfortable facts:她以一种轻松自在方式讲述着一些让人不安的事实
changes are so gradual:变化是如此的潜移默化
How do I judge the quality of his daily life, as he experiences it?: 在他经历这一切时,我又该如何判断他平时到底过得好不好呢?
引用 左耳听爱 2012-9-30 21:27
cindyyuyu 发表于 2012-9-30 20:41
she is comfortable talking about uncomfortable facts:她以一种轻松自在方式讲述着一些让人不安的事实
c ...

第一句差不多,都可以,嘿嘿~
潜移默化:指人的思想、性格和习惯,因受各种因素的影响,无形中起了变化。 ----貌似不妥
第三句修改了,非常感谢!!!
引用 hunman 2012-10-13 19:19
Time to go, or perhaps not?  这个标题一看话题就很沉重的说
引用 吴若愚wry 2012-10-15 17:02

查看全部评论(18)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-3-29 03:46 , Processed in 0.116833 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部