微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 赏析 查看内容

[2012.08.18] 韩国流行音乐之巅

2012-8-20 09:00| 发布者: migmig| 查看: 6698| 评论: 22|原作者: contrary

摘要: 不进军国际,韩国歌星就只能坐以待毙
韩国音乐产业

韩国流行音乐之巅


不进军国际,韩国歌星就只能坐以待毙

Aug 18th 2012 | SEOUL | from the print edition


现在这衣服我该卖多少钱?

如今PSY(图中人物,全名朴载相)正处于人生的巅峰期。8月12日,这位说唱歌星在首尔的一个体育馆举办了个人演唱会,看其阵势,炫压全城。演唱会几乎长达四个小时,期间三万粉丝为之疯狂。自从朴载相的歌曲《江南风格》的MV风靡YOUTUBE后,这位韩国各大音乐排行榜的常客便突然走红西方。在MV中他在首尔的一个高级地段扮骑马。这首歌甚至登上了芬兰的iTunes舞曲排行榜榜首。

韩国流行音乐(粉丝称之为K- pop)逐渐在国外大获成功。现在,像超级少年(Super Junior)和2NE1这种组合的专辑和演唱会门票在亚洲其他地区的销量高达数百万。随着韩国流行歌星在国外音乐排行榜上
一路攀升,诸如SM娱乐公司这种知名音乐公司的股价都暴涨了。

但国内的前景就没那么乐观了。韩国有着全球最快的宽带网络,这使下载服务在韩国流行起来。下载本身不是件
坏事,但韩国人的下载方式却很成问题。

在其他国家,很多音乐爱好者仍然通过苹果的iTunes商店之类的网站进行付费下载。一般而言,粉丝们每下载一首歌至少得花99美分(而在日本、英国这种国家费用更高)。这笔钱的70%归音乐公司和歌手所有。


而在韩国,音乐市场却不是这样运作的。在那让用户能够租借音乐的订购服务非常流行。摇滚和流行乐的粉丝们每个月支付约9000韩元(约8美元)的费用就可以下载150首歌。这种服务使2011年音乐产业的总销量攀升至四千三百亿韩元。


然而,这样音乐公司和歌手的收入就杯具了。在这种订购式交易下,他们的报酬仅为每首歌30韩元。这笔钱之后还得被歌手、作曲者和音乐公司瓜分。SM娱乐公司的老板抱怨说,就算歌曲下载量达一百万,所赚的钱还不够用来制作一支MV。


音乐公司对非法下载的担忧使下载每首歌的平均价格一直被压得很低。而订购服务的运营商在这方面有强大的垄断地位,这点进一步削弱了音乐公司和他们讨价还价的能力。所以,2012年第一季度SM娱乐公司在国内音乐下载业务上的销售额仅为19亿韩元。相比之下,该公司的CD销售额为30亿韩元,尽管人们认为实体CD会被淘汰。


SM娱乐公司和其他韩国流行歌星经纪公司都让旗下的歌手代言最新款的手机或者参加电视综艺节目,以此弥补国内的销售差额。那些最大型的音乐公司已变得很善于利用流行歌星的名气而不是音乐来吸金。但只有一小部分的歌星名气足够大,可以让公司这样赚钱。


韩国的传统商业模式是将已被打开的国内市场作为跳板进军国际,这种模式是由国内汽车制造商所完善的。而韩国的流行歌手却颠覆了这一模式:他们得将进军国外市场,补贴国内微薄收入。


from the print edition | Business
6

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论

最新评论

引用 contrary 2012-8-18 21:26
本帖最后由 contrary 于 2012-8-18 21:28 编辑

@nayilus @悠悠万事97 @Dezazer @echo.chan @migmig @jerichokk @林忆纾 @je331ca  
引用 Dezazer 2012-8-18 21:51
(1)
韩国音乐业

“音乐业”这个说法似乎不主流,“歌坛”似乎也不准确,额~

(2)
不进军国际,韩国歌星就只能坐以待毙

“国际”后面是不是少了点啥?

(3)
举行了个人演唱会

举办?

(4)
随着韩国流行歌星在国外音乐排行榜上节节攀升

“销量节节攀升”说得过去
“排名节节攀升”似乎不妥~

(5)
音乐公司对非法下载的担忧使下载每首歌的平均价格一直被压得很低

有点翻译腔,还是拆开吧

(6)
人们以为实体CD会被淘汰

以为->认为?

(7)
以此弥补国内的销售差额

销售差额?这个概念是怎么来的?

(8)
已被打开的国内市场

已经占领的国内市场?
引用 悠悠万事97 2012-8-19 04:08
has suddenly become popular in the West, 便走红西方
suddenly漏译?

on the iTunes dance chart in Finland. 芬兰的iTunes下载排行榜榜首
这里的dance起什么作用?

Fans typically shell out at least 99 cents per track粉丝们每下载一首歌至少得花99美分
Typically漏译?

But only a handful of musicians are famous enough to benefit.
但只有一小部分的歌星名气足够大,可以让公司这样赚钱。
窃以为是“但只有一小部分的歌星名气足够大,可以自己得利。”
引用 悠悠万事97 2012-8-19 04:23
Korean musicians must export or starve
不进军国际,韩国歌星就只能坐以待毙

读完了觉得不是“坐以待毙”而是“挨饿”或者“吃不饱”——毕竟他们还是死不了的。
引用 nayilus 2012-8-19 08:41
虽然事多,但contrary回归还是得捧场。

没发现什么问题,就是贴图漏了,还有我虽然不是内行,但rocker和rapper之争还是很厉害的,第一段rap star翻译不改过来之后一定会有rock fan冒出来,小心啊。
引用 je331ca 2012-8-19 09:52
本帖最后由 je331ca 于 2012-8-19 10:00 编辑
contrary 发表于  昨天 21:25
本帖最后由 onrry 于 -- : 编辑   

Sou Kore’s musi indusry
韩国音乐业   

Top of e K-pops
韩国流行音乐之巅...


康君回来了!

直奔主题:

第一段

1.to have the time of one's life
: to enjoy oneself immensely,or more than ever before .
译为"正值巅峰"意思上有点偏离...
"志得意满"怎样?^ ^

2. 久居韩国流行音乐排行榜之上的歌星。
: 韩国各大音乐榜单上的常客。
注意是"charts"哦~

3. On the iTunes dance chart in Finland . 漏了dance chart^ ^
第三段
4.But the outlook at home is less rosy .
这句不由得想到了"墙内开花墙外香",呼呼~

5. This itself is not a problem,but the way they do it is.
:下载本身不是件坏事儿,方式不当倒是个问题。
(原句两个"问题"感觉读着不爽,木哈哈)

6.偶稀饭那只"杯具"!

第六段

7.瓜分
多用于"切割领土"(偶查了吓) 而且总感觉是贬义的那种"帝国主义瓜分国土"的感觉...哦我想多了饿。
:分别落入三者囊中。如何? 其余木有可说的,超好~

8.最后一句,感觉还可以"发力"
(偶最稀饭TE的收尾,全文之精华吐槽之大爆发有木有?(≧∇≦))
:韩国汽车不辣不辣不辣...而韩国歌手则反其道而行之:进军广大国际市场,补贴国内微薄收入。

欧克,还好木有问题要不然偶抓机无力狗爪不保了!  
P.S

*\(^o^)/*WELCOME BACK!
来自: ECO中文网 iPhone客户端
引用 contrary 2012-8-19 11:18
Dezazer 发表于 2012-8-18 21:51
(1)
韩国音乐业
(1)
韩国音乐业

“音乐业”这个说法似乎不主流,“歌坛”似乎也不准确,额~

音乐业/音乐产业  无非这两个,我也觉得甚怪。。。

(2)
不进军国际,韩国歌星就只能坐以待毙

“国际”后面是不是少了点啥?

顶多加个市场,我觉得不加也行~

(4)
随着韩国流行歌星在国外音乐排行榜上节节攀升

“销量节节攀升”说得过去
“排名节节攀升”似乎不妥~

那“一路攀升”如何?

(7)
以此弥补国内的销售差额

销售差额?这个概念是怎么来的?

没表达好,其实就是国内收入不足。。。
引用 Dezazer 2012-8-19 11:19
其实我觉得“杯具”不应该出现在相对正式的文章中~
引用 contrary 2012-8-19 11:22
悠悠万事97 发表于 2012-8-19 04:23
Korean musicians must export or starve
不进军国际,韩国歌星就只能坐以待毙
on the iTunes dance chart in Finland. 芬兰的iTunes下载排行榜榜首
这里的dance起什么作用?

应该是舞曲~

Fans typically shell out at least 99 cents per track粉丝们每下载一首歌至少得花99美分
Typically漏译?

前面有个一般而言~

Korean musicians must export or starve
不进军国际,韩国歌星就只能坐以待毙

读完了觉得不是“坐以待毙”而是“挨饿”或者“吃不饱”——毕竟他们还是死不了的。

恩 得换个说法~
引用 contrary 2012-8-19 11:35
je331ca 发表于 2012-8-19 09:52
康君回来了!

直奔主题:
7.瓜分
多用于"切割领土"(偶查了吓) 而且总感觉是贬义的那种"帝国主义瓜分国土"的感觉...哦我想多了饿。
:分别落入三者囊中。如何? 其余木有可说的,超好~

译这句的时候一看这么点钱还得被三方同分,故一时愤慨拍案而起用了个重口味的词~哈哈

其他改得好哇~同意哈~
引用 林忆纾 2012-8-19 12:25
看了两遍,没问题!
引用 limeiwang 2012-8-19 13:34
欣赏了,各位大侠功力可见一斑。
引用 lanyuer1987 2012-8-19 14:56
不错不错
引用 lanyuer1987 2012-8-19 14:56
不错不错
引用 _易雪_ 2012-8-19 20:31
好赞~

高级地段
高级场所

在那让用户能够租借音乐的订购服务非常流行
订购服务非常流行,因为它可以让用户租用音乐

音乐公司对非法下载的担忧使下载每首歌的平均价格一直被压得很低
由于担心音乐被非法下载,音乐公司一直把数字音乐的平均价格压得很低
(每……平均…… 一般都说“整体的平均……”吧~)

引用 contrary 2012-8-19 22:24
_易雪_ 发表于 2012-8-19 20:31
好赞~

高级地段
高级地段
高级场所

原文的a posh part of Seoul 我觉得是指首尔的某个上流人士居住活动的区或地段,即商业比较繁华、房价较高、周边环境较好的地段;所以用“场所”我觉得不妥

在那让用户能够租借音乐的订购服务非常流行
订购服务非常流行,因为它可以让用户租用音乐

我觉得原文没有很强烈的因果关系,所以译文也不宜加“因为”,不过我译的确实有点拗口,让我想想改掉

音乐公司对非法下载的担忧使下载每首歌的平均价格一直被压得很低
由于担心音乐被非法下载,音乐公司一直把数字音乐的平均价格压得很低
(每……平均…… 一般都说“整体的平均……”吧~)

这里我之前就有个疑惑,到底是因为音乐公司担忧非法下载而不得不接受订购运营商提出的低价呢还是音乐公司自己提出低价?
引用 yannanchen 2012-8-19 23:27
本帖最后由 yannanchen 于 2012-8-19 23:36 编辑

"What am I bid!?" is an expression usually used by an auctioneer when he is starting a bidding process for an object that he is selling. He is asking for someone to offer a price (bid).

"What am I bid for this fine diamond ring?"


可能来自出标者的话: I bid you ¥10000 for the rest of the suit。
这个句子改成被动便是 you are bid 10000 for the rest of the suit.
再改成特殊疑问句: what are you bid for the rest of the suit?
再把人称改掉 what am I bid for the rest of the suit?




Now what am I bid for the rest of the suit?现在这衣服我该卖多少钱?

这套行头剩下的部分有谁愿意给我出个什么价?

引用 _易雪_ 2012-8-19 23:54
contrary 发表于 2012-8-19 22:24
原文的a posh part of Seoul 我觉得是指首尔的某个上流人士居住活动的区或地段,即商业比较繁华、房价较 ...

唔。。。我就是觉得“高级”和“地段”搭配感觉有点儿怪怪的~
上流区?

第三个,我感觉是公司自己选择的。
如果成本高了,被偷的话就亏大了。再说,成本高的音乐音质绝对更好,人们也许会更想“占为己有”
(我猜的~)
引用 林木木 2012-8-20 10:19
本帖最后由 林木木 于 2012-8-20 10:26 编辑

contrary回归,偶来晚了~

演唱会几乎长达四个小时,期间三万粉丝为之疯狂。
近四小时的演唱会引得三万粉丝为之疯狂?

自从朴载相的歌曲《江南风格》的MV风靡YOUTUBE后
前面说了是歌手,所以这里的歌曲是不是可以删去?
自从朴载相《江南风格》的MV风靡YOUTUBE

超级少年(Super Junior)
超级少年——SJ
我一般都听到SJ,好像很好有说超级少年的

而在韩国,音乐市场却不是这样运作的。
而韩国市场的运作方式却不同?

该公司的CD销售额为30亿韩元,尽管人们认为实体CD会被淘汰
两句调换一下怎么样?

但只有一小部分的歌星名气足够大,可以让公司这样赚钱
但名气大到足以吸金的歌星却只有一小部分

他们得将进军国外市场,补贴国内微薄收入。
将——通过

毛里求疵了~~

查看全部评论(22)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-25 15:28 , Processed in 0.503471 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部