微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 中国 查看内容

[2012.07.17] 对待同性恋的态度

2012-7-18 06:59| 发布者: migmig| 查看: 14984| 评论: 38|原作者: nayilus

摘要: 同性恋婚姻出问题
对待同性恋的态度

同性恋婚姻出问题


Jul 17th 2012, 6:43 by The Economist | SHANGHAI

gaylescouple_300.jpg

甄爱(音)女士发现她丈夫那些“公差”的真相用的是一个很普通的方法。她登录了丈夫的电脑。但当时怀孕已有3个月的甄女士找到的东西远远超过了她的想象。她看到丈夫和另一个男子在中国一些风景最秀丽的地方,像是西藏、杭州和云南省拍下的照片。他们两人在床上的照片尤其让人崩溃。

使用假名接受采访的甄女士现在30岁。她是中国嫁给同性恋男性的异性恋女性之一,据估计中国现在有大约1600万此类女性。学者张北川估计中国的同性恋男性中有超过七成娶了异性恋妻子。利用2011年的人口普查数据,张先生估计中国15岁以上男性中有介于2%到5%的人,即1100万到2900万人是同性恋。嫁给他们的女性在中国被称为同妻,翻成英文可以写作 “homo-wife”,用“homo-”表示“同”。

在中国主要城市里对同性恋的容忍程度开始上升。上海在6月举行了第四次同性恋节。这个月初中国卫生部宣布女同性恋可以进行捐血。

但是对同性恋的偏狭看法依然广泛存在。中国卫生部直到2001年才停止把同性恋视为一种精神疾病。在农村地区,认为同性恋是一种可治疗的病症这一看法依然非常普遍。

虽然有各种迹象,但甄女士之前并没意识到她的丈夫会是同性恋。她回忆两人看电影约会时她不小心把手放在他的胳膊上。她说:“当时我感觉到他要缩手,不过他忍住了。”虽然对于他不喜欢肢体亲密感到奇怪,她还是觉得自己很喜欢他体贴的个性。她本希望在求婚后对方的热情会有所增长。但接下来等待她的却是冰冷的婚姻,频繁的出差和敷衍了事的性生活。

在发现这些照片后,甄女士在一个网上同妻支持团体的帮助下获得了暂时的安慰。但命运还是和她作对。这个月,她和50名其它会员联合签署了一封公开信,谴责“同妻家园”网站(tongqijiayuan.com)诈骗会员总计9万元人民币。甄女士自己损失了2千元。联合公开信上这么写道:“我们意识到该网站的网主是在利用我们脆弱的感情和低下的社会地位。”

中国的同性恋男性要对其家人出柜尤为困难。传宗接代至关重要的传统观念遍布社会各个层面,这样的观念把同性恋看作不孝。上海一位专攻同妻案件的律师杨绍刚提到他去年给5个被丈夫染上艾滋病的女性提供过专业咨询。他指出要避免这类悲剧再落到这样的女性头上,唯一的方法就是呼吁社会对同性恋更为容忍,这样男同性恋一开始就不会被迫结婚。

最近几年社会上冒出了某种算是解决这个问题的方法。中国形式婚姻网(Chinagayles.com)是一个注册会员达15万3千人的网站。该网站帮助同性恋男性和女性相识结婚。会员各自会上载一些个人细节,像是月收入、兴趣爱好、星座等等。有人会进行无性接触的同居。另一些则想要个孩子。

上海一位30岁的会计师庄翔(音)在17岁时理解了为什么他会受到其他男孩子吸引。当时他在一家店里翻看一本同性恋漫画书时有一种恍然大悟的感觉。他在2004年结识了男友。之后他在2009年和一位同性恋女士结婚。夫妻两人并不住在一起,但每周会一起拜访双方父母。庄先生甚至在家中摆放了一些妻子的衣服,以防有客人突然到访。

庄先生认为自己非常幸运,可以住在像是上海这样的大城市,才能享受到这样的解决方法。但他还是想要住在一个同性恋被广泛接受的国家里。他的父母已经开始催促要抱孙子了。庄先生和他的妻子可能会想办法搞到一份伪造的不育证明。他说要想保住婚姻的表象就像是在打一场永不休止的战役。但有时候谎言比真相要更为明智一些。

(Picture credit: ChinaGayLes.com)
(照片取自:中国形式婚姻网
10

鲜花

握手
1

雷人
2

路过
1

鸡蛋

刚表态过的朋友 (14 人)

发表评论

最新评论

引用 Harry1028 2012-7-18 06:27
中国同妻家园网站被指欺诈 10名同妻被骗走近9万元
引用 kexiaoe 2012-7-18 08:48
ZHEN AI used a conventional method to uncover the truth about her husband’s “business trips”. She logged on to his computer. But what Ms Zhen, who was three months pregnant at the time, found was beyond her imaginings. She saw photos of her husband in some of China’s most exotic settings—Tibet, Hangzhou and Yunnan province—with another man. The pictures of them together in bed were particularly devastating.

甄爱(音)女士发现她丈夫那些“公差”的真相用的是一个很普通的方法。她登录了丈夫的电脑。但当时怀孕已有3个月的甄女士找到的东西远远超过了她的想象。她看到丈夫和另一个男子在中国一些风景最秀丽的地方,像是西藏、杭州和云南省拍下的照片。他们两人在床上的照片尤其让人崩溃
我认为这段可以这么翻译:甄爱(音)女士用了一个很普通的方法就发现她丈夫 所谓“出公差”的真相。她登录了她丈夫的电脑,看到了一些不可思议的照片,她看到丈夫和另一个男子在中国一些风景最秀丽的地方,像是西藏、杭州和云南省拍下的照片尤其他们两人在床上的照片让当时已有3个月身孕的她感到十分崩溃。

Ms Zhen, who is now 30 years old and prefers to use a pseudonym, is one of an estimated 16m straight women who are married to gay men in China.
使用假名接受采访的甄女士现在30岁。她是中国嫁给同性恋男性的异性恋女性之一,据估计中国现在有大约1600万此类女性。
我觉得这段可以这么翻译:现年30岁且喜欢用笔名的甄女士是嫁给同性恋男性的中国异性恋女性之一,据估计在中国还有1600万这样的例子。
Tolerance is on the rise in major cities.
在中国主要城市里对同性恋的容忍程度开始上升。
这句可以改成这样:在中国,大城市的人对同性恋现象的宽容度越来越高了
引用 kexiaoe 2012-7-18 08:59
同性恋定义
 同性恋是指一个人在性爱、心理、情感上的兴趣主要对象均为同性别的人,无论这样的兴趣是否从外显行为中表露出来,和异性恋一样,同性恋属于人类正常恋爱的类型之一。那些与同性产生爱情、性欲或恋慕的人被称为同性恋者。同性恋(homosexuality)这个词是由一名匈牙利人卡尔•玛利亚•柯尔特毕尼(Karl Maria Kertbeny)创立。卡尔•玛利亚•柯尔特毕尼(1824- 1882),是生于奥地利的匈牙利裔人士,记者、传记作家、人权活动家。当时,他的名字叫Karl Maria Benkert,后回到故乡匈牙利首都布达佩斯,1847年他在法律上更名为Karl Maria Kertbeny,并于44岁时,又移居德国柏林(1868年)。他在1868年向普鲁士大臣的未署名讲稿中首次提到homosexuality一词,他呼吁普鲁士对同性恋进行法律改革。
引用 tonitr 2012-7-18 09:16
就内容吐槽下:Lady Gaga
引用 Rainie0327 2012-7-18 09:24
我觉得中国的思想还是跟不上西方,中国人太在意同性恋这个事,甚至是敏感和歧视,就是这些敏感和歧视导致那么多无辜的人上当。而且身为一个同性恋,又和异性结婚,这是一个非常不负责任的做法。
引用 bb2829 2012-7-18 09:58
Keeping up the appearance of their marriage feels like a never-ending battle, he says. But sometimes lies are more sensible than the truth.
--------------------------------------
一声叹息
引用 BearDY 2012-7-18 10:00

突然觉得自己又宅又腐,前途未卜,惆怅个~
引用 lowingwa 2012-7-18 10:18
Tolerance is on the rise in major cities.
Major cities 建议译成:各大城市

Homosexuality was only removed from the health ministry’s list of mental illnesses in 2001.
中国卫生部直到2001年才停止把同性恋视为一种精神疾病。
中国卫生部直到2001年才不把同性恋划为一种精神疾病。

Luck again abandoned her.
不知lz觉得译成:但祸不单行。如何?


引用 BearDY 2012-7-18 10:32
straight women 直女

Mr Zhang estimates that somewhere between 2-5% of Chinese men over the age of 15 are gay, or between 11m and 29m
张先生估计中国15岁以上男性中有介于2%到5%的人,即1100万到2900万人是同性恋
张先生估计中国15岁以上的男性中,有2%到5%,即1100万到2900万是同性恋。

It is especially difficult for Chinese men to come out to their families
中国的同性恋男性要对其家人出柜尤为困难
对家人出柜,介个听着像论乱啊~

The only way to prevent this sort of tragedy from befalling such women, he says, is calling for more tolerance so gay men won’t feel forced to enter marriage in the first place.
他指出要避免这类悲剧再落到这样的女性头上,唯一的方法就是呼吁社会对同性恋更为容忍,这样男同性恋一开始就不会被迫结婚
容忍→包容

性别不同,没法结婚呐~
引用 林木木 2012-7-18 11:01
本帖最后由 林木木 于 2012-7-18 15:08 编辑

杨版偶来捧场了~~~

1ZHEN AI 既然是化名的话,译成“真爱”是不是更讽刺些?

2.straight women
那个在BL里,有直男的说法,所以这个是不是可以翻译成“直女”?

3. Tolerance is on the rise in major cities.
在中国主要城市里对同性恋的容忍程度开始上升。
Tolerance翻译成“接受度”怎么样?

4.进行捐血
献血

5.网站的网主
网站站长?

6.被丈夫染上艾滋病
传染?

7.该网站帮助同性恋男性和女性相识结婚。
同性恋男女?
要不感觉会有歧义

8.会员各自会上载一些个人细节,
上传个人情况?

引用 薰衣草@ 2012-7-18 11:28
她看到丈夫和另一个男子在中国一些风景最秀丽的地方,像是西藏、杭州和云南省拍下的照片。他们两人在床上的照片尤其让人崩溃改为她看到一些照片是她丈夫与一名男子在中国一些风景秀丽的地方,如西藏、杭州和云南游玩时拍下的。令她崩溃的是他俩在床上的照片。

这是我个人的观点哈,有冒犯之处,请见谅。
引用 薰衣草@ 2012-7-18 11:29
她看到丈夫和另一个男子在中国一些风景最秀丽的地方,像是西藏、杭州和云南省拍下的照片。他们两人在床上的照片尤其让人崩溃改为她看到一些照片是她丈夫与一名男子在中国一些风景秀丽的地方,如西藏、杭州和云南游玩时拍下的。令她崩溃的是他俩在床上的照片。

这是我个人的观点哈,有冒犯之处,请见谅。
引用 薰衣草@ 2012-7-18 11:33
在中国对同性恋者的歧视依然广泛存在。
引用 J.16 2012-7-18 11:45
第三段 Pride festival 原译为“同志节”
这里有个专门的称呼 “骄傲节”
见链接http://www.rnw.nl/chinese/article/727970
引用 Dezazer 2012-7-18 11:50
(1)
使用假名接受采访

似乎一般媒体报道中都用“化名”而不是“假名”

(2)
利用2011年的人口普查数据

我觉得“利用”改为“根据”就好 ^_^

(3)
可以进行捐血

可以献血?

(4)
中国卫生部直到2001年才停止把同性恋视为一种精神疾病。

我觉得可以换个角度来表述:
在2001年以前,中国卫生部一直把把同性恋视为一种精神疾病。
^_^

(5)
对同性恋更为容忍

前面有人提到了,我也觉得“容忍”改为“宽容”更好 ^_^
引用 Rainie0327 2012-7-18 12:01
Rainie0327 发表于 2012-7-18 09:24
我觉得中国的思想还是跟不上西方,中国人太在意同性恋这个事,甚至是敏感和歧视,就是这些敏感和歧视导致那 ...

但是啊,你说,如果真两个有同性恋要去婚姻登记所登记,人家让吗?
引用 daisy163 2012-7-18 13:14
就在今天看到的新闻,女博士跳楼身亡 丈夫承认以同性恋身份骗婚
2012年07月18日07:55四川新闻网-成都商报
虽然很鄙视这位女博士老公的无耻行为,但根本的解决办法还是社会更宽容,这样同性恋就不用找个cover了。还有女生在婚前,也应该辨别清楚,防止被骗。这位悲剧的女博士还是川大的老师,多好的职业啊。可惜。
引用 misty511 2012-7-18 14:32
在中国的有些大城市同性恋已经被很多人接受,这也在说明中国人的观念开始有所改变。只不过大部分的人应该还是不能接受这种恋情的,毕竟传宗接代在中国仍然很重要
引用 lotsmore 2012-7-18 14:36
kexiaoe 发表于 2012-7-18 08:48
ZHEN AI used a conventional method to uncover the truth about her husband’s “business trips”. She ...

i think the original translation is good enough. yours is good as well.

查看全部评论(38)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-26 05:00 , Processed in 0.084916 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部