微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 欧洲 查看内容

[2012.07.07] 割礼在德国

2012-7-8 08:53| 发布者: migmig| 查看: 12651| 评论: 24|原作者: 拼命猫三郎

摘要: 法院对出于非医疗原因实行割礼构成犯罪的裁定引发争议
【导读】
一对居住在德国的穆斯林夫妇请医生为自己4岁的儿子做了割礼,而行医的大夫却被检察官告上法庭,最终被判有罪。此判决随即在德国引发巨大争端,德国宪法对人身完整,父母权利及宗教信仰都有保护,而就割礼一事,究竟该倾向于那种权利。


割礼在德国

激烈的争辩

法院对出于非医疗原因实行割礼构成犯罪的裁定引发争议


Jul 7th 2012 | BERLIN | from theprint edition

一对穆斯林的父母想让他们四岁的儿子接受割礼,他们找来了一位穆斯林医生做手术。然而,男孩因手术后并发症最终被送往医院。检察官以伤害孩童罪指控医生,并将此案诉诸至科隆法院。法庭认为,尽管医生是清白无辜的,而其在非医疗原因情况下对婴幼儿实施环割术的行为,违反了德国宪法中对公民人身完整的保护,综上理由,法庭判断医生的行为构成犯罪。

德国人对割礼这种的争端厌恶至极,而这不但冒犯了犹太人,连穆斯林也一并得罪了。 无独有偶,反割礼运动正从加利福尼亚蔓延至以色列——加利福尼亚是“反割礼分子”试图取缔割礼的活动阵地;在以色列,一些家长如今选择用“命名礼”(“和平契约”)来替代割礼仪式。然而科隆法庭的裁决却是别出心裁。瑞典已立法对男性割礼的实施人员制定了医疗准则。

科隆法庭的裁决随即引发了公众猛烈的愤慨。德国犹太人中央委员会主席迪特尔­•高曼肯定的说,犹太人正试图重回德国,倘若法院维持原判,犹太人几乎不可能再在德国生活。


辩论双方都有理由。一方面,二战后制定的德国宪法旨在防止任何形式的纳粹复苏,确保父母的权利以及宗教自由。而另一方面,宪法又保护每位公民的人身不受侵犯。法院认为,男孩人身不受侵犯权要高于宗教信仰,高于其父母享受的父母权利。

帕骚的法律教授霍尔木•普茨克曾在2008年就此话题撰文一篇,他在文中称,如果父母们能等到儿子们成年时(宗教规定为14岁)行割礼,那么年轻人便可以自行选择是否接受割礼,这自然不会引发任何争议。但他又补充道,在女性割礼被视作残暴行径的情况下,容许对男性实施非自愿割礼是错误的。他断言,在当今社会,人们无法以传统作为实行一夫多妻制或是裹小脚的理由,同理,那些仅仅靠传统为论据是论证是站不住脚的。

理论上讲,伊斯兰教教义对受割礼年龄的调整上略为灵活。然而,犹太律法则明确规定:神吩咐亚伯拉罕,在其子嗣出生第八天时为他们行割礼。在这个时间上是没有商量的余地,高曼先生说。他希望德国众议院介入此事,通过法令来澄清对割礼的一切质疑或担忧。


from the print edition | Europe

【附注】
1、circumcision古代埃及男童一般在6~12岁间受割礼。在埃塞俄比亚人、犹太人和穆斯林及其他几个民族之中,割礼是在出生后不久进行(犹太人是在出生後第8天),或者是出生之后几年。其他实行割礼的民族大都在青春期进行。在何种年龄实行割礼被认为具有重要的宗教意义。根据犹太教教义,受割礼是实践上帝同亚伯拉罕所立之约(《创世记》第17章第10~14节),它是《五经》中所载上帝的第一项命令,即所有的男孩都要受割礼。基督教徒不必受割礼,这种教义最初载於《使徒行传》第15章。青春期割礼表明脱离童年而成人。女性割礼是非洲某些地区的陋习。男性割礼指男性割包皮女性割礼,在非洲等地实行的把少女的全部生殖器(包括阴蒂、大阴唇、小阴唇在内)一点不剩地切割下来,再用铁丝、植物刺把血淋淋的伤口缝合起来,只在阴道外留一个细如火柴棍的小孔的少女成年仪式。女性割礼只是一种委婉的说法,另一种委婉的措辞是女性生殖器官毁损。女子割礼历来都是私下个别进行。除少数人到医院去做之外,大多数人一如既往,都由民间巫医、助产妇或亲友操持。传统的切割工具是铁刀或小刀片,缝合使用的是一般针线,有的地方甚至使用荆棘。用这样落后、原始的器具切割身体的敏感部位,而又经常不使用麻醉剂,肉体上的痛苦是难以言说的。

2、Brit shalom (Hebrew: ברית שלום‎), also known as brit b'li milah, brit chayim, brit tikkun, brit ben andalternative brit, is a naming ceremony for newborn Jewish boys. It is intended to replace thecircumcision of brit milah. The term isgenerally not used for girls, since their naming ceremony does not involvegenital cutting.
6

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论

最新评论

引用 拼命猫三郎 2012-7-6 16:55
@John.Wayne @veep 德国滴德国滴~~~
@cjwdone  
引用 veep 2012-7-6 18:45
信奉穆斯林
这个说法不太贴切,应该是一对穆斯林夫妇
引用 veep 2012-7-6 18:55
穆斯林教徒→穆斯林
通常说伊斯兰教徒
引用 raogaoqi 2012-7-6 22:52
我觉得染红那句,这样说好一些吧

“德国人异常厌恶这样的(宗教)争端,然而否定割礼无疑冒犯了…………”

争端本身并不冒犯谁,是德国人在争端中所持有的反对态度冒犯了犹太人和穆斯林,所以我觉得在这里可以添字把话补全。
引用 John.Wayne 2012-7-6 23:58
handshake 先


非常流畅,
掩面挑一块中文小骨头:
科隆法庭的裁决随即引发了公众猛烈的愤慨
猛烈的愤慨‘ 感觉有丝丝拗口       强烈的愤慨 (”猛烈抨击“ “ 强烈愤慨” 这样搭是不是好些 刚刚找度娘 猛烈的愤慨好似搜不到几个... )



引用 拼命猫三郎 2012-7-7 10:36
raogaoqi 发表于 2012-7-6 22:52
我觉得染红那句,这样说好一些吧

“德国人异常厌恶这样的(宗教)争端,然而否定割礼无疑冒犯了…………” ...

我其实根本没读懂这句话……不理解cue在这里到底要表达个神马意思……求助……
引用 raogaoqi 2012-7-7 19:23
拼命猫三郎 发表于 2012-7-7 10:36
我其实根本没读懂这句话……不理解cue在这里到底要表达个神马意思……求助…… ...

我也无法理解这词在这里的意思,上下揣测,可能还是因果关系的可能性大点儿。
引用 BearDY 2012-7-8 13:48
我和朋友细细斟酌了红色那句,统一的结论是,类似祈使句的样子,我们觉得大概就是“要知道,德国人最讨厌这样的宗教争端”。 献丑献丑,不知道对不对,借一句鲁迅说的话“我也说不清”

猫姐真心是个文字高手啊,语言真心好,拜一个
引用 childish 2012-7-8 15:38
这类文章真心难翻~
楼主真强
引用 thorny0713 2012-7-8 16:30
红色的那一句,我弱弱的说一句...
是不是可以把整句话理解为因果逻辑呢?
“恰好这种争端是德国人最讨厌的,因为它既冒犯了犹太人,而且连穆斯林也一并得罪了”

还有就是,倒数第二段倒数第二行he maintains...是否译为“他主张”更确切一些呢?
引用 nonchalant 2012-7-8 17:07
Cue the sort of controversy Germany hates most,(cue有暗示、提示的意思,是否在这里做意译?翻译成“这就意味着割礼是件l令德国人深恶痛绝的事情"?)

if it is upheld, would make Jewish life in Germany,just as it is blooming again, practically impossible. 如果法庭维持原判,犹太人将重返德国,但犹太式习俗想要再次兴起实际上是不太可能的。

assures the rights of parents and of religious freedom。 保障了父母的权利及宗教自由的权利。

And he maintains that arguments which lean on tradition alone are inadequate, for the same reason that tradition cannot, nowadays, justify polygamy or footbinding.
他指出那些仅凭传统得出的结论是错误的,同理在当今社会中,传统观念并不能为一夫多妻制和裹小脚提出正当理由。

个人拙见,请LZ点评。
引用 cjwdone 2012-7-9 13:03
染红那句我也没什么线索。。。
引用 拼命猫三郎 2012-7-10 13:32
raogaoqi 发表于 2012-7-7 19:23
我也无法理解这词在这里的意思,上下揣测,可能还是因果关系的可能性大点儿。 ...

经过Bear童鞋和raogaoqi兄滴点拨,这句话改正成介样~~
Cue the sort of controversy Germany hates most, one that offends Jews as well as Muslims.
要知道,德国人最讨厌这种既冒犯犹太人,又得罪穆斯林的宗教争端。
引用 拼命猫三郎 2012-7-10 13:36
thorny0713 发表于 2012-7-8 16:30
红色的那一句,我弱弱的说一句...
是不是可以把整句话理解为因果逻辑呢?
“恰好这种争端是德国人最讨厌的 ...

嗯啊啊,看了大家滴回复,偶改成“要知道,德国人最讨厌这种既冒犯犹太人,又得罪穆斯林的宗教争端。”
至于那个maintain, maintain字典上的的释疑是 assert sth as true, 容我再考虑考虑~~
谢谢thorny的建议!!
引用 拼命猫三郎 2012-7-10 14:37
nonchalant 发表于 2012-7-8 17:07
Cue the sort of controversy Germany hates most,(cue有暗示、提示的意思,是否在这里做意译?翻译成“这 ...

Cue the sort of controversy Germany hates most,(cue有暗示、提示的意思,是否在这里做意译?翻译成“这就意味着割礼是件l令德国人深恶痛绝的事情"?)
介句改译为“要知道,德国人最讨厌这种既冒犯犹太人,又得罪穆斯林的宗教争端”,嘻嘻

if it is upheld, would make Jewish life in Germany,just as it is blooming again, practically impossible. 如果法庭维持原判,犹太人将重返德国,但犹太式习俗想要再次兴起实际上是不太可能的。
这个我俩理解不同哇,我脚的 “just as it is blooming again”指的是Jewish life,jewish life意思应该是”犹太人的生活“;因为二战后大部分犹太人不是都离开德国了么,我理解这句话要表达的是,犹太人正试图重新回到德国生活,而法院维持原判的话,很多犹太人会因此再次拒绝回来定居……

assures the rights of parents and of religious freedom。 保障了父母的权利及宗教自由的权利。
已改正~!

个人拙见,请LZ点评。

谢谢你哇!
引用 nonchalant 2012-7-10 14:49
拼命猫三郎 发表于 2012-7-10 14:37
Cue the sort of controversy Germany hates most,(cue有暗示、提示的意思,是否在这里做意译?翻译成“ ...

觉得你改过的就很棒了,谢谢,共同进步!
引用 thorny0713 2012-7-10 17:48
拼命猫三郎 发表于 2012-7-10 13:36
嗯啊啊,看了大家滴回复,偶改成“要知道,德国人最讨厌这种既冒犯犹太人,又得罪穆斯林的宗教争端。”
...

不要客气嘛~
有交流才有碰撞,然后才有合适恰当的译文,接着大家共同进步啊~
关于那个maintain的译法,我看的是汉语释义,没看英文的~我的可能并不准确...
引用 IASON 2012-7-11 12:44
LZ很强啊,我也要很努力努力的....是咯,那个aruling是什么意思,查字典什么的都找不到
引用 IASON 2012-7-11 13:32
IASON 发表于 2012-7-11 12:44
LZ很强啊,我也要很努力努力的....是咯,那个aruling是什么意思,查字典什么的都找不到 ...

额,没仔细看,应该是a ruling的吧

查看全部评论(24)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-3-28 18:04 , Processed in 2.087439 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部