微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 赏析 查看内容

[2012.06.02]民主政治在行动

2012-6-6 14:11| 发布者: migmig| 查看: 9371| 评论: 31|原作者: 申土元

摘要: 希腊大选结果依然扑朔迷离——欧元区之位恐不保
导读:6月17日,希腊将第二轮大选,选举结果将对整个欧洲产生深远的影响,其中最直接的问题就是希腊到底会不会“脱欧”?让我们拭目以待吧~

希腊大选


民主政治在行动


希腊大选结果依然扑朔迷离——欧元区之位恐不保


Jun 2nd 2012 | ATHENS | from the print edition



6月17日,也就是两周后,希腊将举行第二轮大选。届时,摆在希腊选民面前的将是一个无望的抉择。无论是右倾新民主党(ND),还是泛希腊社会主义运动党(Pasok),对选民来说都是切实理性之选。两党都期许未来会留在欧元区,但此举将代价巨大:那就意味着希腊要用超过三年时间的紧缩政策来换取一个不断缩水的外部援助。因此就业无望,愤怒不堪的希腊人宁愿做出另类的选择:那就是转而支持激进左翼联盟。这一党派在5月6日的第一轮选举中半路杀出,现在支持率紧随新民主党(ND)之后。实行罗宾汉税(劫富济贫税)帮助穷人脱贫和对国民经济进行国有化改造是他们向选民抛出的诱饵。

从各项民调来看,大选结果仍然悬而未决,扑朔迷离。不过依据多数民调结果也可看出:新民主党(ND)和激进左翼联盟现在势均力敌,不分上下,而泛希腊社会主义运动党(Pasok)则屈居第三。一家私人电视台依靠GPO技术进行的大型民调结果显示:新民主党(ND)支持率为23.4%,激进左翼联盟支持率为22.1%,而泛希腊社会主义运动党支持率则为13.5%。新民主党领袖,安东尼斯•萨拉马斯为拉拢右倾选民而做出的努力可能会取得成功。因为赞成改革的前外长多拉•巴科雅妮,已经带着她从民主同盟中分裂出来的组织成员,加入了新民主党。而其他两个小党派的右翼分子也在向新民主党渐渐靠拢。与此同时,泛希腊社会主义运动党却陷入了困境;强硬派的支持者们因为害怕失去在政府部门轻松而容易赚钱的工作机会而全部转投了激进左翼联盟。据助选人员透露,左翼联盟的领袖,维尼泽洛斯,为避免全面崩盘的现象在大选中出现,正在积极做好各方工作。

希腊选民情绪低落。几乎没人对大选抱有信心,指望一个稳定牢靠的政府从大选中脱颖而出。乐观者希望新民主党(ND)最终胜出,并和泛希腊社会主义运动党以及左翼民主党(它是从前激进左翼联盟中分裂出来的一个政治态度较为温和的小党)共同合作。而就算拥有超凡魅力的激进左翼联盟领袖奇普拉斯带领其党勇夺了第一的宝座,他同样必须谋求同以上的政党结盟合作。奇普拉斯表示希腊可以推掉欧盟或者国际货币基金组织的援助款项,并同时保留欧元。如果他当政,那么他和持反对意见的布鲁塞尔方面之间的对抗,将必然持续下去。

欧盟和国际货币基金组织都表示,如果希腊的政治局势依旧动荡不安,他们将会截断源头,停止资金援助。五月份,欧盟已经做出回应,从总金额为54亿欧元的一期援助款项中撤回了10亿欧元的纾困款,以向希腊进一步施压。随着资金的渐渐耗尽,六月底希腊财政部在支付养老金和公务员工资方面将会变得捉襟见肘。在雅典,各家公立医院由于财政拮据,到医院求诊的慢性病患者被告知要求自己带药。

希腊脱欧引起了多方争议,并致使各贷方纷纷从希腊银行悄悄撤资。银行家们指出,现有30亿至70亿的欧元已沦为了垫被钱。希腊国家银行的经济师,雅典的一位债权人预测道,如果希腊重新使用德拉马克(希腊入欧前货币),国民收入将会下跌至少55%,银行贷款利率将达到37%,经济总产量下降22%,而房地产业届时也会降价一半。

然而有些人对齐普拉斯所做出的回击却赞赏有加。每当他把矛头指向一名欧洲政客时,他的支持率就会猛增。其攻击对象中就有国际货币基金组织的常务董事,克里斯汀娜•拉加德。她在一次采访中曾暗示比起逃税的希腊人,尼日尔的孩子们其实更值得帮助。“我们不需要她的怜悯,”奇普拉斯反驳道。其他人于是也跟着顺水推舟,见风使舵。“她税后收入为40万欧元一年,她有什么资格批评我们呢?”一位名为佐伊•帕克斯诺的左翼联盟候选人质问道。
4

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 大鼻猴纸 2012-6-4 16:36
看过
引用 申土元 2012-6-4 16:38
本帖最后由 申土元 于 2012-6-4 17:30 编辑

第一次弄,有很多不足和缺陷,还请各位多多在指教。。。。

其中对于 GPO for Mega 本人可能查得不对,还请高手指教。。。
引用 zypvivian 2012-6-4 19:03
厉害呀。。。是自己翻的吗?
引用 equuleus 2012-6-4 20:47
1.但此举将代价巨大:因为希腊要用超过三年时间的紧缩政策来换取一个不断缩水的外部援助。
冒号用在需要解释的词语后边,表示引出解释或说明,所以和“因为”有重复。
2.实行罗宾汉税(劫富济贫税)帮助穷人脱贫和对国民经济进行国有化改造是他们向选民抛出的诱饵。
可否改为:他们向选民抛出的诱饵是实行罗宾汉税(劫富济贫税)帮助穷人脱贫和对国民经济进行国有化改造。
这样和前句衔接更顺畅些。
3.格式(字号,空行等)可以参看http://www.ecocn.org/thread-15727-1-1.html
引用 MavisChan 2012-6-4 22:07
新人来踩
引用 Dezazer 2012-6-4 23:59
俺明天来看 ^_^
引用 酣睡的蜻蜓 2012-6-5 16:30
Few Greeks are confident that a stable government will emerge from the election.
几乎没人对大选抱有信心,指望一个稳定牢靠的政府从大选中脱颖而出。

后半句初读觉得与前一句矛盾,所以可不可以更清楚些:“希腊人都不敢指望会有一个稳定可靠的政府在大选中脱颖而出。”
随着资金的渐渐耗尽,六月底希腊财政部在支付养老金和公务员工资方面将会变得捉襟见肘。
觉得这句有些复杂,不过也没有错。我的版本“资金渐渐耗尽,六月底希腊政府就要为支付养老金和公务员工资伤脑筋了。”不过我还是喜欢“捉襟见肘”。
引用 山东超峰 2012-6-5 17:14
1 这一党派在5月6日的第一轮选举中半路杀出
何来“半路杀出”?

2  实行罗宾汉税(劫富济贫税)帮助穷人脱贫和对国民经济进行国有化改造是他们向选民抛出的诱饵。
建议:他们向选民抛出的诱饵是实行罗宾汉税(劫富济贫税)帮助穷人脱贫并对国民经济进行国有化改造。

3 从各项民调来看,大选结果仍然悬而未决,扑朔迷离。
建议:”悬而未决,扑朔迷离 “这俩词 并不能体现 volatile 和 inconsistent的 ”变“

4勇夺了第一的宝座————夺下了第一的宝座

5并同时保留欧元——并同时保住欧元区的位子

6从总金额为54亿欧元的一期援助款项中撤回了10亿欧元的纾困款——从总金额为54亿欧元的一期援助款项中扣出10亿欧元的纾困款

元兄很有文艺范,政治话语很在行嘛,全文几乎没有硬伤,加油!
引用 Dezazer 2012-6-5 17:30
建议lz自己对照发帖格式,改一下字体,乍一看好不习惯那~

一下是个人意见,要是觉得不合理就直接无视吧 ^_^
总体来说翻得很赞,有些小地方我有点自己的看法

(1)
希腊到底会不会“脱欧”

额,尽管打上了引号,我觉得“脱欧”还是不可取,建议换个表达方式,不要为了简洁丢了准确啊~

(2)
欧元区之位恐不保

“不保”似乎不太适合于,又不是有人跟它抢,对吧?

(3)
in their second general election
lz原译:第二轮大选

个人感觉“第二轮”和“第二次”是不一样的

(4)
Both parties promise a future in the euro
lz原译:两党都期许未来会留在欧元区

promise是“承诺”,“期许”是“期望、期待”的意思,感觉稍有差别~

(5)
两党都期许未来会留在欧元区,但此举将代价巨大:那就意味着希腊要用超过三年时间的紧缩政策来换取一个不断缩水的外部援助。

“将代价巨大”似乎不是个特别主流的动宾结构
但做出这一选择需要付出巨大代价?
————————————————————————————————
超过三年时间的紧缩政策

在三年多的时间内都需要实行财政紧缩?
————————————————————————————————
“意味着”和冒号“:”的功能重了~
————————————————————————————————
in return for我觉得不直接意译可能更好,如“为了...,那么就需要...”

(6)
因此就业无望,愤怒不堪的希腊人宁愿做出另类的选择

应该是顿号,不是逗号把?

另类有“特别、不寻常”的意思。
另类->另一个?

(7)
:那就是

冒号与“那就是”的功能重了

(8)
向选民抛出的诱饵

“诱饵”是个贬义比较浓的词,建议斟酌一下

(9)
大选结果仍然悬而未决

“悬而未决”是“(有能力决定但还)尚未决定”,这里建议将“悬而未决”改为“充满变数”之类的

(10)
而泛希腊社会主义运动党(Pasok)则屈居第三

trailing译为“紧随其后”如何?

(11)
A poll by GPO for Mega, a private television station

似乎是GPO受Mega的委托进行的一项民调

(12)
may be paying off.
lz原译:可能会取得成功。

原文是现在进行时,大意应该是:(根据上述调查),...的效果正在显现出来。

(13)
渐渐靠拢

渐渐->逐渐?

(14)
Pasok is having a much tougher time;
lz原译:与此同时,泛希腊社会主义运动党却陷入了困境

原文是比较级,我觉得比较的意味还是需要译出来的

(15)
左翼联盟的领袖,维尼泽洛斯,为避免全面崩盘的现象在大选中出现

逗号干嘛用的

(16)
为避免全面崩盘的现象在大选中出现

为避免全面崩盘?

(17)
几乎没人对大选抱有信心,指望一个稳定牢靠的政府从大选中脱颖而出。

不是政府脱颖而出,我觉得是“大选中胜出的政党能够组建一个稳定的政府”

(18)
team up with Pasok and Democratic Left
lz原译:并和泛希腊社会主义运动党以及左翼民主党(它是从前激进左翼联盟中分裂出来的一个政治态度较为温和的小党)共同合作

这里的意思应该是:与...组建联合政府

(19)
他同样必须谋求同以上的政党结盟合作

同样要寻求与...组建联合政府?

(20)
a confrontation with Brussels

建议将这里的Brussles译为欧盟

(21)
做出回应

似乎没有对应原文

(22)
随着资金的渐渐耗尽

“的”字可以不要的吧

(23)
到医院求诊的慢性病患者被告知要求自己带药

要求->要
不然的话“被告知”和“要求”功能重复了

(24)
Talk of a “Grexit” from the euro
lz原译:希腊脱欧引起了多方争议

原文是“脱离欧元区”,跟“脱欧”差别很大哦~

(25)
Talk of a “Grexit” from the euro is fuelling a quiet flow of withdrawals from Greek bank accounts.
lz原译:希腊脱欧引起了多方争议,并致使各贷方纷纷从希腊银行悄悄撤资。

文中没说撤资的是“贷方”吧?应该只是陈述“资金从希腊银行流出”这一事实

(26)
Economists at National Bank of Greece, an Athens lender, predict that
lz原译:希腊国家银行的经济师,雅典的一位债权人预测道

我觉得an Athens lender是National Bank of Greece的同位语,原文的动词是predict,不是三单,所以肯定不是“一位债权人”@nayilus @悠悠万事97 @yannanchen
意思差不多就是:一家雅典的银行

(27)
property values would fall by half.
lz原译:房地产业届时也会降价一半

感觉译为“房产价值将缩水一半”更合适

(28)
她在一次采访中曾暗示比起逃税的希腊人,尼日尔的孩子们其实更值得帮助。

感觉从“暗示”后面断开可能更好

(29)
tax-free salary@悠悠万事97
这个没查到,但是感觉和原译文有点差别~~
引用 申土元 2012-6-5 19:28
山东超峰 发表于 2012-6-5 17:14
1 这一党派在5月6日的第一轮选举中半路杀出
何来“半路杀出”?

谢谢山东兄来纠错,我经济类文章比较弱,还需继续努力~
第一个问题:半路杀出我是意译的,前文提出有两大党本是选民理性之选,而作为“另类”的左翼联盟肯定是选民在万般无奈,面对当前这种危机形势下做出的选择,应该是后来者居上,出乎一般人的意料。
第二个问题上面有版主指正了,偶还没改。。。
第三个用变化莫测,让人揣摩不透如何?
引用 申土元 2012-6-5 19:33
Dezazer 发表于 2012-6-5 17:30
建议lz自己对照发帖格式,改一下字体,乍一看好不习惯那~

一下是个人意见,要是觉得不合理就直接无视吧 ^_ ...

谢谢Dezazer锱铢必较般悉心的点评
由此可以看出Deza兄翻译非常严谨细致,对词语掌握非常到位和透彻,这反过来也是我的缺点。。。 我会继续努力,争取改掉这些毛病!
引用 申土元 2012-6-5 20:11
本帖最后由 申土元 于 2012-6-5 20:13 编辑

引用 申土元 2012-6-5 20:14
Dezazer 发表于 2012-6-5 17:30
建议lz自己对照发帖格式,改一下字体,乍一看好不习惯那~

一下是个人意见,要是觉得不合理就直接无视吧 ^_ ...

谢谢Dezazer锱铢必较般悉心的点评
由此可以看出Deza兄翻译非常严谨细致,对词语掌握非常到 ...[/quote]

下面是改动和希望和De兄讨论之处,麻烦你了
第二个问,欧元区之位恐不保,De兄有木有好的建议?改为:希腊在欧元区前景成疑虑?
第三个:第二轮大选,我是看到各个新闻媒体上都这么用词,所以才这么用的,觉得一轮有各方争锋之后结束的意思,一次大选,感觉是不是有点时间短暂而快?还请De兄指教其中细微之处

“因此就业无望,愤怒不堪的希腊人宁愿做出另类的选择”我用的是“:”起解释后文的作用,这里有什么问题吗? alternative在字典上查到有“另类,非主流”的意思,这里是不是用“不寻常”更好?或者直接改为“希腊选民宁愿选择不按常路出牌”如何?
“诱饵”前加上“政治”会不会好些?这里偶想不出其他的词了。。。。
Pasok is having a much tougher time; 改为:与此同时,P现在的处境却更加糟糕?
answer back这里感觉更像是对下文这位政治领袖所做出的表现的总结。改为“面对各种责难时做出的各种回击”解释一下如何?
脱离欧元区,缩语为“脱欧”在文章中是不是不会引起读者的误解呢?

引用 Dezazer 2012-6-5 20:23
申土元 发表于 2012-6-5 20:14
谢谢Dezazer锱铢必较般悉心的点评
由此可以看出Deza兄翻译非常严谨细致,对词语掌握非常到 ...


[/quote]

额,其实吧,如果我又好的建议我基本上会直接提出来,要是我没说那就是我也没有更好的想法了 哈哈

第二个问,欧元区之位恐不保,De兄有木有好的建议?改为:希腊在欧元区前景成疑虑?

我觉得这个比之前的要好 ^_^

第三个:第二轮大选,我是看到各个新闻媒体上都这么用词,所以才这么用的,觉得一轮有各方争锋之后结束的意思,一次大选,感觉是不是有点时间短暂而快?还请De兄指教其中细微之处

我觉得这是属于两次选举,而不是同一次选举的不同轮次。一次选举可能会进行好几轮,所以我觉得你的“第二轮”可能引起误解。这是我个人理解,要是不对的话,我就捂脸走人,无视我吧~

“因此就业无望,愤怒不堪的希腊人宁愿做出另类的选择”我用的是“:”起解释后文的作用,这里有什么问题吗?

这个地方我读过去直接就觉得“就业无望”与“愤怒不堪”是并列的关系 额~可能别人会跟我感觉不一样

alternative在字典上查到有“另类,非主流”的意思,这里是不是用“不寻常”更好?或者直接改为“希腊选民宁愿选择不按常路出牌”如何?

这个我过会儿在看~

“诱饵”前加上“政治”会不会好些?这里偶想不出其他的词了。。。。额,先放着吧
Pasok is having a much tougher time; 改为:与此同时(与后面的“现在”是不是有重复之嫌?),P现在的处境却更加糟糕?这个我觉得很赞 ^_^
answer back这里感觉更像是对下文这位政治领袖所做出的表现的总结。改为“面对各种责难时做出的各种回击”解释一下如何?

这个我过会儿再看

脱离欧元区,缩语为“脱欧”在文章中是不是不会引起读者的误解呢?
额,“脱欧”、“脱亚入欧”之类的词我觉得他们本身具备了一定的意义,如果把一个新的意义加到一个词里面去读者可能不会立马能够接受——个人意见 ^_^
引用 jerichokk 2012-6-5 21:14
GPO技术进行的大型民调
GPO是一家民调机构

可能会取得成功。
也许正在收到成效

已经带着她从民主同盟中分裂出来的组织成员
DA是整个一起加进去了ND

左翼联盟的领袖,维尼泽洛斯
Venizelos是Pasok的leader

现有30亿至70亿的欧元已沦为了垫被钱。
垫被钱这个翻译有点奇怪
引用 悠悠万事97 2012-6-6 04:14
The outcome is still highly uncertain—as is Greece’s future in the euro
希腊大选结果依然扑朔迷离——欧元区之位恐不保
原文as is指希腊在欧元区的未来跟大选结果的情况一样,即:still highly uncertain
希腊在欧元区的前途也同样如此。


second general election希腊将举行第二轮大选
希腊将举行第二次大选(第二轮大选就是一次大选的第二阶段,就像法国总统大选那样,第一轮无人得到50%以上,则两个排头兵第二次厮杀。这里的情况是不一样的)。

the centre-right New Democracy (ND) 右倾新民主党(ND)
the centre-right:中间偏右的

So angry, jobless Greeks may prefer the alternative: 因此就业无望,愤怒不堪的希腊人宁愿做出另类的选择:
因此就业无望,愤怒不堪的希腊人可能会做出其他选择:[may没有“宁愿”那么强]


which came second on May 6th在5月6日的第一轮选举中半路杀出,
在5月6日的选举中名列次席

the renationalising of much of the economy. 对国民经济进行国有化改造
重新对经济的很大一部分实行国有化。

Opinion polls are volatile and inconsistent. 从各项民调来看,大选结果仍然悬而未决,扑朔迷离。
各次民调结果起伏不定,前后矛盾

Antonis Samaras, 安东尼斯•萨拉马斯
从发音看似乎应该是萨马拉斯

centre-right voters右倾选民
中间偏右的选民

has rejoined him加入了新民主党
重返新民主党

Evangelos Venizelos, its leader, 左翼联盟的领袖,维尼泽洛斯,
维尼泽洛斯是Pasok的领袖,不是左翼联盟的

a small party of ex-Syriza moderates. 它是从前激进左翼联盟中分裂出来的一个政治态度较为温和的小党
它是前激进左翼联盟中政治态度较为温和的人分裂而成的一个小党

Greece can dump the European Union/IMF bail-out terms希腊可以推掉欧盟或者国际货币基金组织的援助款项,
希腊可以拒绝欧盟与国际货币基金组织的援助条件,[这里没说到钱,说的是条件或条款]

by holding back €1 billion ($1.24 billion) 撤回了10亿欧元
我觉得并非“撤回”,而是“压下”或“暂停”——钱还在,但先不给

Talk of a “Grexit” from the euro is fuelling a quiet flow of withdrawals from Greek bank accounts. 希腊脱欧引起了多方争议,并致使各贷方纷纷从希腊银行悄悄撤资。
希腊退出欧元区的议论导致人们悄悄地从希腊银行账户中提走现金。[Talk不是多方争议。提款的人包括老百姓]

Economists at National Bank of Greece, an Athens lender, 希腊国家银行的经济师,雅典的一位债权人预测道,
雅典一家银行,希腊国家银行的经济师预测
引用 wske 2012-6-6 08:31
这个不错。。。。呵呵
引用 alex_dzg 2012-6-6 14:51
个人觉得标题翻译不够准确:
大选结果依然扑朔迷离,欧元区席位同样悬而未决
引用 zxjmj 2012-6-6 17:26
希腊很有可能是会推出欧元区的!他们国民是很实际的,推出去的选择是对他们有利的!

查看全部评论(31)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-25 15:07 , Processed in 1.328359 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部