微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2012.03.07] 最好语言系列之六——拉丁语

2012-3-8 08:45| 发布者: migmig| 查看: 13023| 评论: 10|原作者: nayilus

摘要: 拉丁语是最好的语言

拉丁语是最好的语言




Intelligent Life的编辑-蒂姆·德·莱尔认为最适合学习的外语是一门几乎没有什么直接用途的语言……


我学习拉丁语已有15个年头了,写这篇文章很可能是拉丁语在我成年后第一次派上用场。很久以前,我曾有一次差点就用上拉丁语了。那次我在为Sting的一张专辑写乐评,那张专辑里面有尝试传统风格的婚礼曲。卡图卢斯的作品里有很多这样的曲子,而我曾经花了整整一个学期的时间研习过他那些优美的诗歌。那似乎是一个绝佳的机会,让我能显示一下我的拉丁文,因此我用“Catullan”(卡图卢斯的)一词来描述Sting的婚礼曲。结果在经过《每日邮报》的誊写和审校两道工序之后,“Catullan”被改成了“Catalan”(加泰罗尼亚的)。这也许是我显摆的报应吧。

所以要说拉丁语的直接用途嘛:基本为零。但是考虑到“direct”、“use”、“virtually”、“nil”这些词都来自于拉丁语,这门语言在我职业生涯的每一天里都起到间接的作用。如果你的工作是和文字打交道,那么拉丁语就好像你练习了一辈子的普拉提健身一样:它可以强化你的核心。在学习拉丁语的过程中,你能比自己当初学习母语更好地掌握语法和句法,因为你在学习母语时还没有注意到这些语言结构就已经把它们吸收了。在拉丁语里无处可藏,没有模棱两可的说法。句子中每一个部份都必须和其它部份统一搭配,所有的句子结尾都必须满足一定模式。学习拉丁语就等于是在学习何为严密。

严密换来的代价就是死亡。很快就会有热心人提醒你拉丁语是一门死语言。就某个角度来看,确实是这样的,但是从别的角度看拉丁语依然活着。它很生动地存在于英语和法语里,也是意大利语和西班牙语的母亲,甚至还渗入了德语里。大多数时候,这些语言里共有的单词本身就是拉丁词。拉丁语至今依然是一门通用语。来源于拉丁语的单词通常都是些较长,发人深思或蕴涵知识的词语(那些简短,上口的单词不需要从外语引入,像是live、die、eat、drink、love、hate)。商界和学术界这两个基本没有什么共通点的领域,都越来越依赖繁长的拉丁词。欧盟除了拉丁语好像就不会说别的了。十年前,为了写另一篇稿子,我不得不阅读当时提议的欧洲宪法。那完全就是一份冗长浮夸的拉丁词展示文。布鲁塞尔的市民在试图用抽象名词建起一个超级邦国。

管理阶层专用文和欧盟蠢话是拉丁语最糟糕的一面,但是学习它可以帮你穿越这些混乱重拾清晰。学会拉丁语后要说胡话会比较困难一点(虽然你也可能会因此沾上夸口的恶习,看看鲍里斯·约翰逊你就知道了)。如果你坚持学习下来,不超过八九年,你就会发现拉丁语本质上是一门极好的语言。

拉丁语文学经历了几千年的锤炼:奥维德妙趣横生,卢克莱修发人深省,西塞罗引人入胜。贺拉斯可能会让人有点扫兴,就像一位糟糕的周末专栏撰稿人一样,总是喋喋不休自己的花园和酒窖,只有偶尔冒出一两句在战斗中阵亡是多么甜蜜之类可供引用的胡话时还有点意思。但是和他同时代的维吉尔却是那么宏伟壮丽。他赋予自己最艰巨的任务:用一篇史诗为罗马写下自己的《伊利亚特》和《奥德修斯》,同时还不能冒犯皇帝,而他最终也做到了。我也曾花多年学习法语和希腊语,而且很喜欢这两种语言,但是没有什么可以比的上用原文阅读《埃涅阿斯纪》时的愉悦。

蒂姆·德·莱尔是Intelligent Life的编辑

感谢译者 nayilus 点击此处阅读双语版

12

鲜花

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (13 人)

发表评论

最新评论

引用 nayilus 2012-3-8 08:38
前几天刚因为一篇翻译查了英语版Aeneid的片段和其中文译文,分享如下

The few, so cleans`d, to these abodes repair,
And breathe, in ample fields, the soft Elysian air.
Then are they happy, when by length of time
The scurf is worn away of each committed crime;
No speck is left of their habitual stains,
But the pure ether of the soul remains.

然后. 我们就被送到这寥廓的埃吕西姆乐土,
我们少数人占有这片欢喜田,
一直到很久以后,时间轮转了一周,
我们的根深蒂固的污点才得消除,
剩下的才是那太虚纯净的心灵和空灵的火。
引用 yannanchen 2012-3-8 11:25
every ending has to be the right one.所有的句子结尾都必须满足一定模式???
我觉得应当是 每个词的词尾变化都得正确。
词尾变化有定义, 但是句尾变化没有。
引用 yannanchen 2012-3-8 11:31
Business and academia, two worlds with little else in common商界和学术界这两个基本没有什么共通点的领域,
商界和学术界,除了共用拉丁文之外基本没有什么共通点的两个领域,
引用 CYQ 2012-3-8 17:48
yannanchen 发表于 2012-3-8 11:25
every ending has to be the right one.所有的句子结尾都必须满足一定模式???
我觉得应当是 每个词的词 ...

我也觉得 ending 是指词尾。
拉丁语单词根据性、数、格(词在句子成分中所起的作用)的不同,词尾按照一定的规则变化,很繁但很有规律,一丝不乱。

如今世界以谋生为第一要务,学习拉丁文,要么是工作所迫,要么是闲得慌,坚持下来可不容易!
引用 swallowshiwo 2012-3-8 20:24
这些文章从哪来
引用 潇湘野人 2012-3-9 11:58
实际上,在东亚国家如日韩等,古汉语至今仍发挥着拉丁语类似的作用。
不同的是,古汉语比拉丁语幸运,因为中文虽然历经变换,但其连续性仍未中断。
引用 seachow 2012-3-9 22:12
“Latin offers no hiding place, no refuge for the woolly. ”
在拉丁语里无处可藏,没有模 棱两可的说法。

       这句的翻译我想可以再斟酌一下. ”拉丁语的表意决不模糊“ 如何?

另外一下这些翻译得很精彩
”Business and academia, two worlds with little else in common, both rely more and more on long Latinate words. The European Union speaks little else. “
商界和学术界这两个除了拉丁文基本没有什么共通点的领域,都越来越依赖繁长的拉丁词。欧盟除了拉丁语好像就不会说别的了。

”while staying on the right side of an emperor—and pulled it off. “
同时还不能冒犯皇帝,而他最终也做到了。


引用 turbopanda 2012-3-10 13:27
翻译的真好,受教了
引用 swallowshiwo 2012-3-12 21:23
thank you  for sharing. i still have a long way to go
引用 夜寒星 2012-3-17 22:03
study

查看全部评论(10)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-20 14:36 , Processed in 3.561230 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部