微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 赏析 查看内容

[2012.03.05] 最好语言系列之五——巴西葡萄牙语是最好的语言

2012-3-6 09:17| 发布者: migmig| 查看: 18842| 评论: 9|原作者: nayilus

摘要: 海伦·乔伊斯说,如果你想要让自己的投资有良好回报,那么最适合学习的语言是巴西葡萄牙语
巴西葡萄牙语是最好的语言

海伦·乔伊斯说,如果你想要让自己的投资有良好回报,那么最适合学习的语言是巴西葡萄牙语




有一些疯子学语言纯粹是为了好玩。我们其他人则为自己学习语言的投资寻找合适的回报。这意味着你该选一门母语使用者较多的语言,这门语言的使用者要是值得你与其交谈的,这门语言的使用地要值得拜访。这得是一门有很多邻近语言的外语,这么一来你将来再学第三语言就容易了。而且这门语言必须和英语足够相似,防止你学到一半放弃。

这么来看真的只有一个理性选择:巴西葡萄牙语。巴西是个大国(一亿九千万人,是南美大陆人口的一半)。其经济前景非常光明。圣保罗是拉丁美洲的商务首都。没有其它国家的动植物比巴西种类更繁多,外形更美丽。巴西是世界最大的现存森林-亚马逊丛林的所在地。这儿不但天气很不错,还有很棒的沙滩。巴西人生性友好,而且说起善意的谎言来可不会脸红。你的葡萄牙语远没有学好之前就会多次听到别人夸你:“你的葡萄牙语说得真棒!”

你不需要学习新的字母表或大量新的语法。不过你可能会觉得葡萄牙语沉迷于变格,或太过偏好于虚拟语气了。你可以毫无困难地学会几百个单词(azul是蓝色,verde则是绿色),也可以猜出一整句话的意思(O sistema bancário é muito forte:这个银行系统强得很)。加入新的发音和几个新词,你就可以玩转葡萄牙和非洲部分地区。如果你会说西班牙语,法语或意大利语,那么你学葡萄牙语就会事半功倍。如果你还不会这些语言,那为什么不学学呢?学会葡萄牙语之后这些语言简直是小菜一碟。

最重要的是,你将鹤立鸡群。只有大约一千万巴西人可以比较流利地使用英语,而会说法语及西班牙语的英语母语者可比会说任何口音的葡萄牙语的英语母语者多多了。我当初学巴西葡萄牙语并不是自发的,而是圣保罗的一份就职强制要求我学的。但是现在想到我两个分别为10岁和5岁的儿子有一天能在简历上写下“会说流利的巴西葡萄牙语”,我还是感到一阵自鸣得意。

海伦·乔伊斯是《经济学人》驻圣保罗的撰稿人

感谢译者 nayilus 点击此处阅读双语版

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 nayilus 2012-3-6 07:29
这篇要等Denis超版鉴定了。
似乎文首报纸是葡萄牙本土的,和文章内容不切合。
引用 lilywizardry 2012-3-6 08:38
But when I think of my sons, now ten and five
应该是十岁和五岁两个
引用 denis2587 2012-3-6 09:17
如果你会说西班牙语,法语或意大利语,那么你学葡萄牙语就会事半功倍。如果你还不会这些语言,那为什么不学学呢?学会葡萄牙语之后这些语言简直是小菜一碟。

巴西足球員,不论在西甲、法甲、意甲都大放異彩,首先~~他們完全沒有語文障礙...惟獨在英超,阿根廷球員的表現一直超越巴西...
引用 denis2587 2012-3-6 09:25
原汁原味的~~巴西報紙




引用 yannanchen 2012-3-6 09:32
回复 nayilus 的帖子

If you speak Spanish, French or Italian, you’ll find half the work is already done — and if not, why not try? With Portuguese under your belt you’ll fly along.如果你会说西班牙语,法语或意大利语,那么你学葡萄牙语就会事半功倍。如果你还不会这些语言,那为什么不学学呢?学会葡萄牙语之后这些语言简直是小菜一碟。
评论:如果你还不会这些语言,那为什么不学学呢?
这句给人的印象是, 如果你还不会说西班牙语,法语或意大利语,那为什么不学学(这几种语言)呢?
根据上下文推测,and if not, why not try? 的意思应当是:If you do not speak Spanish, French or Italian, why don’t you try Portuguese?
这样才能顺理成章地连上With Portuguese under your belt you’ll fly along学会葡萄牙语之后这些语言简直是小菜一碟。
假设是:如果你还不会说西班牙语,法语或意大利语,那为什么不学学呢?这就跟:学会葡萄牙语之后这些语言简直是小菜一碟————无法连上。这是鸡跟蛋的问题。
当然,you’ll fly along 也未必是“这些语言简直是小菜一碟”, 可以有别的解释。
即使有别的解释,“如果你还不会说西班牙语,法语或意大利语,那为什么不学学呢?学会葡萄牙语之后………”这还不是很合理, 因为“那为什么不学学(这几种语言)呢?学会葡萄牙语之后………”还是连不上。
还有一种解释合逻辑, 尽管牵强, 这里呈示给大家看看, 以求一哂。
If you speak Spanish, French or Italian, you’ll find half the work is already done — and if not, why not try? (= and if you don’t find half the work is already done, why don’t you still try Portuguese?) With Portuguese under your belt you’ll fly along
哈哈。





引用 complicatedhxm 2012-3-6 11:50
同意六楼的看法。
If you speak Spanish, French or Italian, you’ll find half the work is already done — and if not, why not try? With Portuguese under your belt you’ll fly along.
如果会讲西班牙语、法语亦或是意大利语,你会发现学习西班牙语事半功倍。但如果不会讲以上三门外语,何不尝试学习葡萄牙语?为学习别门外语提供基础。
You won’t need a new alphabet or much new grammar, though you may find the language addicted to declensions and unduly fond of the subjunctive.你会发现葡萄牙语有很多词尾变化而且很爱使用虚拟语气,尽管如此,你也无需学习新字母表,也不用学习大量新语法。——从句先译,略微的转折意味更好表达。
引用 悠悠万事97 2012-3-6 19:31
回复 nayilus 的帖子

挑骨头的来了!

One not so distant from English that you give up. 而且这门语言必须和英语足够相似,防止你学到一半放弃。
对这句有怀疑,是不是:而且这门语言必须和你放弃的英语足够相似。

and so are the beaches. 还有很棒的沙滩。
为什么一定是“沙”滩呢?有些海滩上没有沙,而是卵石。

you’ll find half the work is already done那么你学葡萄牙语就会事半功倍。
那么你的葡萄牙语就已经会了一半了。
引用 悠悠万事97 2012-3-7 04:47
回复 悠悠万事97 的帖子

nayilus  忘了说了,恭喜汤兄高升啊  发表于 半小时前
nayilus  第一句是so...that,that不是形容English,这个文章是为英语母语者学外语做推荐的。后面两句没问题,第三句可能我变的太大,意思有点走了  发表于 半小时前

谢谢。
再看了看,果然是so……that句式。
引用 Aico 2012-3-9 21:36
Brazil is big (190m residents; half a continent).
这里的 half a continent 指的是南美洲面积的一半?
说巴西是个大国应会从两方面来说明,而且括号里面用的是分号

查看全部评论(9)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-23 15:29 , Processed in 2.025664 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部