微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 博客 查看内容

[2012.02.09] 我们有林书豪

2012-2-13 14:49| 发布者: rhineyuan| 查看: 9859| 评论: 25

摘要: 惊人的篮球新星
惊人的篮球新星
我们有小林


Feb 9th 2012, 17:40 by D.R.



纽约人总是欣赏那些性格中带着不羁霸气的体育英雄。像是贝比·鲁斯曾为自己挣的钱超过美国总统辩护:“我今年干得可比他好。”还有乔·纳马斯,他大胆地保证自己一定可以赢下超级碗,结果也做到了。运动员狂妄叫嚣一下对其登上纽约市的小报尾页有很大帮助。但是纽约市最新的轰动性人物——林书豪可不会放这样的厥词。林说话温和,也是一名虔诚的基督徒。这位纽约尼克斯队的新首发控球后卫曾公开表示他的职业生涯本来可能会以“一塌糊涂”告终,现在他把所有的成功都归于上帝的恩典。

但是另一方面,纽约人也喜欢不被看好的黑马成功的故事。林跻身体育明星之列的过程是非常曲折离奇的。他的父母是台湾移民,身高都不超过1米68。林长到1米91,成为他在加州的高中的篮球校队队员。中学毕业后,没有大学原意给他体育奖学金。幸运的是,林学习还够好,凭成绩进了哈佛大学。他很快证明其它那些篮球强得多的大学的教练不识货,在哈佛绯红队打得很好。他两次评为常春籐联盟(8所学术声望很高的大学联盟)篮球五虎将之一。

但是在2010年获得了经济学学位之后,他再一次被忽视。在一年一度的新人选秀上,他没有被NBA30支球队中的任何一队选上。后来有两个不同的俱乐部先后和他签过约,但它们都没有给他太多上场时间就和他解约了。

挣扎着想要留在NBA里,林最后(他曾想过如果不打球了就去当牧师)和尼克斯队签约了。直到这个月他几乎没有什么上场机会。但2月4日尼克斯主帅迈克·德安东尼给他了一个机会。他也没有让教练失望,作为板凳球员在第一节上场,他拿下25分,5个篮板,7个助攻。这样的表现放在像是德文·韦德这种1800万美元一年的超级巨星身上还算恰当,但是对一个默默无名的NBA浪人来说就不太寻常了。尼克斯队轻松获胜。

任何球员都可以在一场比赛中发挥超常。但是林没有罢手。德安东尼让他在下一场比赛首发,林超越了自己之前的表现,在得分(28分)和助攻(8次)两项上都是全队第一,而尼克斯又赢了。2月8日他再次以首发上场,取得23分和职业生涯最高的10次助攻,帮助尼克斯拿下三连胜。

在5天的时间里,林从一个默默无名的NBA亚裔球员变成了纽约全市的英雄。他的推特关注一下子飙到7万,脸书推荐则达到13万。纽约时报和ESPN都对其进行了分析。YouTube上甚至出现了献给他的饶舌歌曲。此外,包括队友卡梅隆·安东尼和阿马雷·斯塔德迈尔,以及刚拿下2012年超级碗冠军的纽约巨人队在内,整个纽约市正在疯传一阵“林狂热”。

林的崛起在NBA的观察家之间引发了两个问题。首先,他的才能是否能被更早地发现呢,如果答案是肯定的话,那是不是意味着NBA的劳工市场内还存在效率不足的地方,可以让那些眼光独到的球队从中渔利。会不会某天有一个参考林书豪的角色出现在一部模仿去年《点球成金》的篮球电影里。那部电影就是讲述一支棒球队是怎么靠发现怀才不遇的球手而成功的。

达里尔·莫雷是休斯顿火箭队的总经理,也是NBA里最接近《点球成金》片中主角的人物。他对此深表怀疑。他说:“人们把他归在弱校好手一类里,”暗示NBA球队可能以一种不太公平的方式忽略那些来自篮球不强的学校的球员。林是2003年以来第一位来自常春籐大学的NBA球员,也是1954年以来NBA的第一位哈佛大学毕业生。莫雷6个月前刚刚和林解约,他说:“对应每个像林这样的球员,我都能给你100个在那种(大学)水平下打得很好,最后没什么出息的球员。没人当初可以预测他能达到现在的水平。”而且尽管被大肆宣扬,林到目前为止还只是在三场比赛里表现出色。一旦对手防线开始对他熟悉,并且改变战术来抑制他,例如迫使他在比熟悉的距离更远的地方出手,他可能很快就会开始碰壁。

第二个问题是他是否会开始让其他的亚裔美国人对篮球更加关注,也许在这个过程中可以打碎一些老套的种族观念。虽然姚明是NBA第一位亚洲巨星,但是亚裔美国人并没有完全把其视为同类。他是在中国,而不是美国长大的。而且他身高2米29,体格太过于异常,普通球迷无法从他身上获得激励。

林的谦虚性格和他的学业表现和人们对亚裔美国人的主流观念吻合。但是他作为球员的风格却和传统上的亚裔美国人形象不符。他在场上一些最弱的环节,例如远投,恰恰是那些最需要下苦工反复练习的。相对,他在场上的广泛视野使他能在移动的球员之间作出精准的传球,他那一击致命的交叉运球和强有力的灌篮让人回想起艾伦·艾弗森的全盛时期。这些一直以来都被看成是黑人球员的“天赋”技能。

杰基·罗宾森1947年在大连盟棒球MLB的第一场比赛是迈向十年以后美国黑人民权运动的关键一步。80年代,费尔南多·巴伦苏埃拉在MLB洛杉矶道奇队里的成功帮助拉丁裔美国人成为了一股重要的社会政治力量。美国第三大的少数种族群体终于找到了一位可以代表他们的运动员,来挺起胸膛向美国其它种族大声宣布他们的存在。

感谢译者 nayilus 点击此处阅读双语版

18

鲜花
1

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (20 人)

发表评论

最新评论

引用 nayilus 2012-2-10 07:33
从勇士队开始就关注Jeremy,说老实话,这种土生土长的ABC和姚明那样中国体校系统培养出来的尖子真的不能比。举个例子,在我住的湾区附近,一般好一点的学校里每个班绝大部分都是亚裔,基本是华人和印度人。但是校队里亚裔却很少。华人学习好,运动差,低调,没有opinion这些老观念非常根深蒂固。可能这也是这次Jeremy引起那么大反响的原因吧。

不过尼克斯这次面对的三个对手老实说防守都是渣级的,接下来能不能继续很是问题啊。Jeremy其实很有控卫的天赋,但是身体条件还是差了些。不过我觉得最大的还是心理问题,好像之前在勇士队就是心里负担很重表现不佳。这似乎也是一个亚裔的老旧观念,怕失败,心理包袱很大,放不开,一旦表现不佳很难反弹。希望小林可以摆脱这种老印象吧
引用 aubreychen 2012-2-10 09:12
本帖最后由 aubreychen 于 2012-2-10 09:49 编辑

回复 nayilus 的帖子

和lin对位的威廉姆斯和约翰沃尔的防守还可以的。特别是沃尔后来被打急了。不过问题在于挡拆之后轮转没到位,所以说好运在于对面的队伍整体防守是渣级别的,加上尼克斯三分准了,导致防守方很棘手啊。只能说运气终于回到尼克斯这边了(lin自己好几个球也是运气,不过打得让人感觉不畏首畏尾,很淡定,说明却是是控卫的角色),文章里说第一场数据和韦德比较像。但是感觉他有点像纳什,但是远距离投篮能力比隆多还差一些,视野不错,挡差后第一时间出球速度好。不过我一点也没看出来得他有什么交叉步运球(还艾弗森呢这个差太远了),速度慢也是大家容易把他和纳什基德这类球员联系起来的一个原因吧。

我从第二场才开始看的,尼克斯去年以前一直属于没防守队伍,谁打它谁创造得分记录,不时被人打出120+的得分(当然自己得分一般也不少。典型炮轰队伍..)去年小黄瓜来还是打了几场好球的,不过好像和斯塔德迈尔一直有传言不和,但是去年小甜甜打出了神奇命中率,所以没人说,今年就不一样了(it seems that he could be cut with a word)。

小林子说上帝指引了他,我估计上帝是想拉主帅一把吧,队里这么一堆明星,打出这么烂的战绩真是....
引用 aubreychen 2012-2-11 20:39
本帖最后由 aubreychen 于 2013-7-18 00:27 编辑

加一篇Adrian Wojnarowski写的关于林书豪这场比赛表现的雅虎新闻,有点像专栏作家,文笔相当不错,一激动就翻译了
NEW YORK – Somehow, the most improbable story in NBA history found himself in the most improbable place on Friday night: The ball in his hands, Madison Square Garden on its feet, and the fourth quarter genius of Los Angeles Lakers star Kobe Bryant determined to obliterate this burgeoning mythology. Out of Bryant, had come a barrage: twisted, contorted fades, a self-pass off the backboard, the A-list arsenal out of the world’s most gifted scorer.
在纽约,周五晚(咱们是周六早),莫名其妙地,NBA历史上最不可思议的故事发生在这最不可思议的地方:麦迪逊花园广场脚下,洛杉矶湖人第四节小霸王kobe手里拿着球,决意要将这刚刚萌发的奇迹扼杀。今晚他刀枪出库,狂轰滥炸:各种扭曲变形的后仰跳投,还有一个通过篮板自己传给自己的球,这简直就是拿出了世界最天才得分手的顶级武器库。

Somehow, Jeremy Lin never flinched. Somehow, Jeremy Lin never let himself become a spectator, never stopped to wonder what in the world he was doing out here. The ball was so safe, so snug, in his hands. There was such an easy effortlessness to the downright diabolical manner with which he dismantled the Lakers and Bryant. Sheer hysteria had thundered down on the Garden floor, a phenomenon called Linsanity, and the most polished, most poised, presence happened to be Lin.
莫名其妙地,林书豪童鞋竟然从没因此畏惧;没因此落为科比表演的看客;没因此停下来思考自己到底在做什么。球在他的手里如此安全(尼玛,六次失误你还能这么说...),如此舒服。林以一种绝对恶魔的方式撕碎了湖人和布莱恩特,整个过程举重若轻,似乎毫不费力。全场为之疯狂,雷鸣般的叫好声在球场回荡,这就是传说中的现象:linsanity,但是与此同时,表现出最优雅,最淡定的人却是豪哥自己。

This kid out of nowhere – out of Harvard University, out of the Reno Bighorns and Erie Bayhawks – had done it again, done it with a devastating 38 points, seven assists, four rebounds and two steals in the Knicks’ 92-85 victory over the Lakers.
这个不知道从哪里冒出来的孩子又一次做到了用毁灭级的数据,38分,7助攻,4篮板和两次抢断在尼克斯主场以92比85干掉了湖人。不知从哪来?————他是从哈佛来,从雷诺大角队和伊莉红鹰队来(好像是发展联盟的两只队伍)

“Players don’t come out of nowhere,” Bryant said.
“球员不会从石头缝里蹦出来,”科比说。

What he was trying to say was this: The talent’s there, but sometimes the opportunity isn’t. It takes the right circumstances and timing, the right coach, right system. And sometimes, it takes desperation to try anything. And for these New York Knicks, well, Jeremy Lin constituted anything.
科比的意思是:天赋是一直有的,只是一直没有时机,没显示出来而已。需要有正确的环境和时机,正确的教练,正确的体系。有时,还需要病急乱投医,不管什么都试试的绝望(显然在暗示任用林书豪时的心态)。当然,对于这群尼克斯队员来说,有了林书豪,他们就有了一切。(自扎大腿也没翻译出人家原文的文采)

Four games, four victories for these Knicks. Four games, and he’s transformed these Knicks in a way that no one can fully describe, fully believe. Bryant has made a career out of torching the Knicks, leaving the Garden to ovations. He’s scored 50 points here, even 60.
这帮尼克斯队竟然还能四战四胜。只用了四场比赛,他就把这群尼克斯队友变成了一只大家形容不出来,也不敢相信的队伍。要知道,科比职业生涯无数次虐杀尼克斯,曾在这片场地让客场球迷为他欢呼。曾在这里拿下50分,甚至六十分的成绩。

Twenty-four hours earlier, Bryant had been bemused over this Lin story. He wanted details, wanted to know the fuss. “Well, he’s got to deal with me now,” Bryant said. Somehow, Lin did. Another crescendo for him, another staggering performance in a week where he had gone for 25 points and seven assists, 28 and eight and 23 and 10.
二十四小时之前,当时科比对于林书豪的故事还很困惑。他想知道细节,知道到底为什么大家都这么大惊小怪的。科比说“好吧,不过他现在要对付的可是我了。”但是让人猜不透啊,林书豪又一次做到了。这周里他已经有过25分7助攻;28分8助攻和23分10助攻的表现,但是这次他再上一个台阶,又一次送出了惊人表现。

Here came the Lakers, and here was Lin popping 3-pointers and twisting layups and free throw upon clutch free throw. Here came Lin to stop Kobe, and yes, stop the NBA cold.
在这里他面对湖人,在这里林书豪展开手脚,外线三分,内线强打上篮,有罚球更有关键时罚球。在这里他击退科比,还有,没错,让NBA又一次大热。

“I don’t know what to tell you,” Knicks coach Mike D’Antoni marveled. “I have never seen this. What he’s doing is amazing.”
尼克斯教练迈克德安东尼惊叹:“我真不知道该说什么,我从没见过这种事,他真是绝了。”

It isn’t the scoring with Lin. No one in the history of the NBA has scored as much in his first three starts, but this has nothing to do with the statistics. It’s the feel, the touch, the spirit and the purity of it all. No Amar’e Stoudemire. No Carmelo Anthony. And it doesn’t matter what spare parts are thrown together with Lin because he’s elevated everyone, transformed five fingers into a fist.
当然,德安东尼教练的意思不是说他没见过有人得这么多分。当人,事实上,NBA历史上也没人在自己首发的前三场比赛里能得这么多分。但是教练的意思不是说数据。而是他带给人的感觉,触觉,精神以及全部这些。没有斯塔德迈尔,没有安东尼。但是没关系,无论剩下谁,和林书豪拼到一块儿,他就能将每一个人都提升一个档次,将五个手指攥成一只拳头。

“It’s a completely different team,” center Tyson Chandler said. “You can’t look at this team the same.”
中锋泰森钱德勒说“我们现在就是一只完全不同的队伍,怎么看都不是原来那支队伍了。“

Chandler won a title with the Dallas Mavericks a season ago, played with Jason Kidd and hadn’t come to New York to sell false hopes with false prophets. Four games with Lin, and he knows what they have with him. “He just has a pace and a confidence,” Chandler said. “He just keeps coming. I haven’t seen anything like this. He’s taken us all by surprise … us, the league.
钱德勒上赛季在达拉斯小牛与贾森基德一道赢得了一次总冠军。他来纽约自然不是来纸上谈兵的。和林书豪经历了这四场比赛,他明白有了林书豪,将会给队伍带来什么。钱德勒说:“他有节奏,有自信心,不断冲击,我凑没见过什么人像他这样,他让我们都吃了一精,我说我们,是指整个联盟。”

“He’s not a fluke.”
“看来他不是昙花一现啊。”

That’s a message to Anthony: Don’t mess this up. Stoudemire will return to the Knicks on Monday, and Lin will be a godsend for him. They’ll play pick-and-roll basketball, fit seamlessly together. Out with a groin injury, Anthony watched Lin with a pensive eye, devoid of the exuberance of his teammates. He has to understand: Despite a max contract, his All-Star seasons, his face on the Garden marquee, suddenly Anthony has to fit into Jeremy Lin’s Knicks. Just four games, and yet that’s no exaggeration. Four games, and here’s an unmistakable truth: These Knicks are following Lin.
而这些传达给小甜瓜安东尼的讯息是:别把这些搞糟了。斯塔德迈尔将在周一回归(咱们是周二),林书豪简直就是上天赐给他的礼物。他们将打挡拆战术,天衣无缝。而安东尼蛋侧肌拉伤在场边观战,眼光带着一丝忧郁,并不似其他队友一样基情高涨。(我看挺兴奋的啊...)四场比赛,传达出一个肯定的讯息:这群尼克斯人是由林书豪在带领。

Kobe Bryant called Lin's sudden rise to stardom a "great story." "It’s a testament to perseverance and hard work," Bryant said.
科比对林书豪一夜成名的看法是"一个很好的故事。" 他说"这是坚持和努力工作就能成功的铁证”

“We are a team,” D’Antoni said. “His personality has rubbed off on the guys.”
德安东尼说:“我们现在是一支团结的队伍,而林的个性感染了每一个人。”

Before D’Antoni had run out of players to try for these Knicks a week ago, before he had thrown Lin into a game with the New Jersey Nets, the Knicks’ front office had a decision to make: Do we guarantee Lin’s contract for the rest of the season, or release him with Tuesday’s deadline?
一周前,德安东尼为尼克斯队试遍了每一个队员,在他在网队那场比赛派出林之前,尼克斯的经理层要做决定,自己是不是应该将林书豪的合同保障至赛季结束,还是说周四截止日时就裁掉他。

Knicks executive Mark Warkentien had been calling trusted associates in the NBA’s D-League, league sources told Yahoo! Sports, and asking them: Who does Lin play like? Who’s a good comparison? The Knicks had to make a decision based on old information, old scouting reports. And then, finally, D’Antoni dispatched Lin into the game against the Nets. Here was the answer, the unfolding of a week that has made Lin a sporting and cultural spectacle.
具联盟内部消息通知雅虎,尼克斯的执行官马克之前不断找来发展联盟的同行询问:林书豪打球像谁?谁是他的模板?尼克斯不得不根据以前的讯息,以前的球探报告来做决定。最终,德安东尼派遣林书豪在对阵网队的那场比赛出战。留还是不留?这下有答案了,这一周的神奇表现已经让林书豪成为一个体育和文化的奇观。

“A great story,” Bryant said. “It’s a testament to perseverance and hard work. A good example for kids everywhere.”
科比说,“牛逼的故事,是努力工作,坚持不懈获得成功的铁证。是全世界孩子们的好榜样."(作者2了,又写一遍)

Those who worked with Lin in the D-League a year ago will tell you: He’s so grounded, so smart, so savvy, that he’s the perfect person to keep his bearings within a world exploding around him. Lin shrugs and simply says, “I am not really too worried about proving anything to anybody.”
那些一年前和林在发展联盟一起的人会说:“他基础很好,很聪明,悟性好。方向感简直完美,就算他周围爆炸他也不会找不到北。对此林书豪只是耸耸肩说,“我并不太在意向任何人证明什么

All these years of futility here, all these saviors marching into Madison Square Garden with the biggest names, the biggest reputations. Stephon Marbury and Isiah Thomas. Larry Brown and Carmelo Anthony. Big noise, big promises, and yet dysfunction and disillusionment rule the day. Soon, it’s onto someone else. Someone else is coming, and fresh salvation promises to be on its way. It’s the ultimate shell game with these Knicks, a reflection on a contaminated franchise culture.
这么多年的徒劳无功,这么多大名气的救世主挺进麦迪逊花园广场。马布里,伊塞亚·托马斯,拉里布朗,安东尼。他们来时媒体聒噪,承诺如山,结果如今这个主场得到的不过是紊乱的队伍和幻想的破灭。然后马上又来别的人,别的人承诺新的拯救。这种没完没了的循环成了尼克斯的终极骗局,一种自主运营文化的腐败的反应(我真不知道该怎么翻译这个shell game,不能单单说骗局这么简单,还有franchise culture,最关键的是这一段里不断出现救世主和拯救这种词,都在暗示着林书豪的信仰。)

For the first time, it feels like the Knicks opened a window and let the freshest of air inside the building. This time, salvation had come off the waiver wire and crashes on his brother’s couch in the city. This time, salvation still gets stopped at Madison Square Garden security, suspected of being one of the team’s trainers – not its point guard.
终于,让人感觉尼克斯终于第一次打开了窗户,让最新鲜的空气进入房间了。这次拯救来自别队的裁员,来到了这座城市他哥哥的沙发上。这次,救赎还被麦迪逊花园广场保安拦下,怀疑他是队伍训练师而不是球队控卫。

Salvation is fleeting and often temporary, but something about Lin’s game seems to have such staying power. “He comes up with ideas,” D’Antoni said. “He’s reading everything well. That’s rare.”
当然,拯救是转瞬间了,往往也是暂时的,但是林书豪打的比赛的一些东西仿佛有持续的力量。主教练德安东尼说“他是个有主意的人,他能将所有东西阅读得很透彻,这是很少见的。”

So rare, so improbable. Everyone stayed inside the Garden, listened to Lin’s on-court interview over the Garden sound system. M-V-P, they chanted. M-V-P. People stayed in seats, screaming, yelling, snapping photos. Out there, all alone, those gangly arms, that baby face – well, Lin hardly looks the part. That’s the beauty of him, of this story. That nothing is how it’s supposed to be, how we’ve ever witnessed a star burst onto the scene.
太少见了,太不可思议了。每个人呆在球馆,透过花园广场的声音系统听着林书豪的当场采访。他们喊,MVP,MVP。人们呆在座位上,扯着嗓子喊着,叫嚷着,抓拍照片。但是他就自己孤零零站在另一边,他那干瘦的胳膊,稚嫩的脸,怎么看也和这种场景格格不入。这就是他的可叹之处,这就是他故事美的地方。一切都本不应该是这样的啊。这不是平常我们在荧幕上目睹明星的样子。
Twenty-four hours earlier, and Kobe Bryant had been bemused over the Jeremy Lin story. Kobe always came to the Garden, and always had his way.
24小时前,科比对林书豪的故事感到困惑,他以前总是来到这里,总是带走胜利。

And now, the fourth quarter, the victory, the storyline, the thunder tumbling down onto the Garden floor belonged to the improbable, incredible Jeremy Lin. “Enjoy it,” Bryant would say late in the locker room. “They’ll receive judgment next season.”
但是现在,第四节,比赛的胜利,故事线,回荡在全场的雷鸣般欢呼全都属于不可思议的林书豪。 我(作者)估计科比会在更衣室里说“好好趁现在享受吧,下赛季会让他们得到教训的。”
This was Bryant’s grudging show of respect, his way of acknowledging this kid had become worth seeking a measure of revenge. The greatest player on the planet had come to obliterate the mythology of Jeremy Lin, and only played a part in growing it. Everyone left Madison Square Garden a little dazed on Friday night, a little stunned and perhaps no one so much as Jeremy Lin himself.
这就是科比尊重的怨恨表现,是他的方式,表达出这个小子已经值得他复仇了。地球上最牛逼的球员今天本想来做掉林书豪的神话,结果却成刀下鬼,为神话更添一笔。这个周五的晚上,每一个离开麦迪逊花园广场的童鞋都带着一丝震精,可能林书豪自己正是最惊讶的。

All hell is breaking loose around these Knicks, around this league, and Jeremy Lin keeps coming and coming and coming. Somehow, he was the biggest star on the floor Friday. Somehow, this night, this week, this point guard job, belong to him.
在这个联盟里,就在尼克斯处在水深火热中时,遇到了奋斗不息的林书豪。让人猜不透,他成了周五这个场地里最耀眼的明星。让人猜不透,不过我想,这一晚,这一周,控卫这一位置,是属于他的。

Somehow, Jeremy Lin.
让人猜不透的林书豪。


猛扎大腿,翻译不出原文的感觉。。。

引用 nayilus 2012-2-12 11:32
回复 aubreychen 的帖子

这场比赛看得我哑口无言啊。看NBA近二十年从没见过落差这么大的球员。他只要保持打出今天一半的水平,NBA年度进步最大球员这个奖项我肯定历史上从来没有这么没悬念过。
引用 cxmandy 2012-2-12 13:25
引用 bunny_gg 2012-2-12 13:55
他两次被命名为常春籐联盟(8所学术声望很高的大学联盟)篮球五虎将之一。

有点太直译named

两次被评为(或选为)是不是更符合汉语说法?
引用 whc2019 2012-2-12 14:19
本帖最后由 whc2019 于 2012-2-12 14:19 编辑

回复 aubreychen 的帖子

这篇文章写得好棒。。。somehow...
引用 weildforever 2012-2-12 15:00
见习版主翻译的功底相当神哦!
引用 luzhou 2012-2-12 15:19
“I am not really too worried about proving anything to anybody.”
我并不太在意向任何人证明什么。
这样翻译可能好点
引用 nayilus 2012-2-13 14:00
回复 aubreychen 的帖子

头一次在回复栏点评啊,这文章写得真不错。

There was such an easy effortlessness to the downright diabolical manner with which he dismantled the Lakers and Bryant.
这儿downright diabolical manner和easy effortlessness不是并列的,而是后者修饰前者,即林以一种绝对恶魔的方式撕碎了湖人和布莱恩特,整个过程举重若轻,似乎毫不费力。

those gangly arms, that baby face
那双细长的手臂,那张孩子气的脸
这是说小林,不是观众

附一张朋友照的照片,小林和他弟弟,他家住小林对门,以前还一起打过球。

423455_10150540474844007_758084006_8765859_1406036850_n.jpg
引用 nayilus 2012-2-13 14:19
回复 aubreychen 的帖子

Out there, all alone, those gangly arms, that baby face – well, Lin hardly looks the part.
这儿是说林看上去和背景的狂热格格不入,胳膊脸都是这个意思,就是说他没有明星样。

baby face已成小林的代名词,美国人眼里一般亚洲人都显嫩。
引用 Dezazer 2012-2-13 19:49
(1)
who brazenly guaranteed an improbable Super Bowl victory

这里的brazenly是不是可以理解为“大言不惭”呢?

(2)
运动员狂妄叫嚣一下对其登上纽约市的小报尾页有很大帮助。

觉得“狂妄叫嚣”稍微有点过了

运动员们有时候口出狂言往往能让他们登上纽约市小报尾页?

(3)
林书豪可不会放这样的厥词

这个中文感觉有点杂糅的感觉,“大放阙词”拆开来用似乎不太主流。

林书豪口中从来不会说出这样的话。

(4)
林跻身体育明星之列的过程是非常曲折离奇的。

林的成名之路也相当曲折。

(5)
starred on his high-school basketball team in California.
lz原译:成为他在加州的高中的篮球校队队员。

试译:他在加州上高中时是校队的主力。

(6)
他两次被评为常春籐联盟篮球五虎将之一。

“五虎将”指的应该是五个位置上每个位置上表现最好的队员组成的队伍。我觉得应该就是“最佳阵容”吧?

他两次入选常春籐联盟最佳阵容。

(7)
后来有两个不同的俱乐部先后和他签过约

觉得这里“俱乐部”改为“球队”比较合适,中文关于NBA的报道里面说的都是“球队”比较多。

(8)
Coming off the bench late in the first quarter
lz原译:作为板凳球员在第一节上场

lz漏译了“late”了?

试译:作为板凳球员在第一节快结束的时候上场

(9)
拿下25分

感觉改为“砍下25分”似乎更能表现出他带给大家的surprise....

(10)
在一场比赛中发挥超常

发挥超常->超常发挥?

(11)
But Mr Lin has not let up.
lz原译:但是林没有罢手。

感觉这个“罢手”有点... ...

试译:但是林的精彩表演到此还没有结束。

(12)
整个纽约市正在疯传一阵“林狂热”

整个纽约市都掀起了一阵“林狂热”。

(13)
Move over, teammates Carmelo Anthony and Amar’e Stoudemire, and the recently crowned 2012 Super Bowl champion New York Giants as well.

这个句子的主谓宾没看懂 求指教~~

(14)
林的崛起在NBA的观察家之间引发了两个问题。

“在A和B之间引发了两个问题”感觉似乎是“A和B发生了不合(或者矛盾)”一样...

林的崛起让NBA的观察家想到了两个问题。(或:提出了两个问题?)

(15)
那是不是意味着NBA的劳工市场内还存在效率不足的地方,可以让那些眼光独到的球队从中渔利。

是不是应该是问号“?”结尾呢?

感觉“渔利”稍稍有点贬义... ...“让那些眼光独到的球队捡到便宜”?

(16)
会不会某天有一个参考林书豪的角色出现在一部模仿去年《点球成金》的篮球电影里。

问号“?”结尾?

(17)
暗示NBA球队可能以一种不太公平的方式忽略那些来自篮球不强的学校的球员。

他的言下之意就是NBA球队忽略了那些来自篮球不强的学校的球员,而这并不公平。

(18)
改变战术来抑制他

有针对性地防守他?

(19)
例如迫使他在比熟悉的距离更远的地方出手,他可能很快就会开始碰壁。

比如迫使他进行并不擅长的远投,那么他的表现可能很快就会下滑。

(20)
他是否会开始让其他的亚裔美国人对篮球更加关注

他是否会引起更多的亚裔美国人对篮球的关注?

(21)
普通球迷无法从他身上获得激励

普通球迷完全没办法把他跟自己联系起来?

(22)
crossover dribble and powerful dunks
lz原译:交叉运球和强有力的灌篮

“变向”?

(23)
回想起艾伦·艾弗森的全盛时期

我觉得重心应该是人

巅峰期的艾弗森?

(24)
大连盟棒球

大联盟?
引用 Dezazer 2012-2-13 21:27
本帖最后由 Dezazer 于 2012-2-13 21:32 编辑

And despite the hype, Mr Lin has starred for all of three games.
lz原译:而且尽管被大肆宣扬,林到目前为止还只是在三场比赛里表现出色。

我觉得这里的hype指的是莫雷说到的那总情况“一场打得好,并不代表场场大得好”

试译:尽管这种说法甚嚣尘上,但在三场比赛中林都担任了主力。

长春藤
引用 nayilus 2012-2-14 03:42
回复 nayilus 的帖子

一方面是观点问题,一般校队招人不会想到招华人,华裔又一般学习较好,父母,朋友,自己的观念中篮球都不是华人的热门项目。所以华人篮球打得好的就很少(美国排球界华人就很多)。

然后就是球队偏见,当年中学升大学,大学升NBA都没人要他啊。勇士队要他一部份原因也是他是湾区土生土长的球员,在这里可以拉票房,又不贵。林高中就和斯坦福大学隔一条街,现在斯坦福大学的教练谈起来还是说自己不相信当年怎么会不要林的,根本就是家门口的人才啊。球队选拔一般就是测测身体素质,然后打打三对三看看表现。这样的形式下像林这样靠视野取胜的球员根本没有用武之地。林在参加完NBA选拔后还抱怨自己从来没有打过三对三,觉得这不是篮球应该有的样子。

而且不得不说像纳什和林这一类的控卫在NBA中很慢热,纳什当年刚到太阳队根本也不出众,而且他还是有远投的,转到小牛,直到再回到太阳才开始发光。NBA的观点就是后卫要么有速度,要么有远投,不然就很糟、像林这样的不在实战中根本看不出来。

引用 yitibou 2012-2-14 11:33
Twitter和facebook连国内纸质印刷的媒体都采用英语原文了,“脸书”这种违反已有翻译定规的首创译法,看上去有些可笑。
引用 nikanaa 2012-2-14 16:24
I can give you a hundred guys who performed at that level of competition and didn’t make it.
楼主原来翻译的是:“我能给你100个在那种(大学)水平下打得很好,最后没什么出息的球员。”
这个是不是有问题?这句话有说打的很好吗?有说在那种水平吗?是不是这个意思:“我能给你100个表现出那种水平,最后没有什么出席的球员。”
引用 nikanaa 2012-2-14 16:27
回复 yitibou 的帖子

twitter有中文版叫“推特”,facebook还没有
引用 nayilus 2012-2-15 02:36
本帖最后由 nayilus 于 2012-2-14 10:47 编辑

回复 yitibou 的帖子

我只是根据台湾和新加坡的译法称其为脸书,因为Facebook未进入大陆,所以我还是根据用Facebook的中文地区译法。这只是个人翻译习惯的问题,最后大陆怎么叫还得看它进入大陆时Mark怎么说,我是觉得到时候一定会有一个中文译名,因为Mark的理想是连接全人类的社交网络,在中国英文名会让在老年人中的推广阻力更大。

我是不知道国内媒体的情况,如果说要跟主流国内媒体译法走也没错,但是“可笑”就有点过了,所有的英文专有名词的中文译名一开始看上去都是很奇怪的。
引用 nayilus 2012-2-15 02:51
回复 nikanaa 的帖子

这句话是Morey为没看中Jeremy辩护的。这里的that level of competition就是衔接上句的,指Jeremy在哈佛的表现。perform本身就有在场上有所表现,打得不错的意思。

如果是“表现出那种水平”应为
performed that level of ……
不应有at

查看全部评论(25)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-3-29 13:58 , Processed in 0.113539 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部