微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2012.02.04] "忘忧"之城

2012-2-6 20:09| 发布者: rhineyuan| 查看: 10980| 评论: 3|原作者: adam405

摘要: 讲述孟买不为人知的故事
印度的新小说
"忘忧"之城

讲述城市秘密的故事


迷醉的城邦.作者:JEET THAYIL(注1)。出版社:FABER AND FABER;页数:292页;价格:12.99英镑。

在孟买官方撰写的历史中,孟买的崛起被归功于得天独厚的港口位置和纺织业。但是在棉纺厂充斥于孟买之前,孟买的商人就已经依靠向中国出口鸦片发家致富了,詹姆塞特吉.吉吉博伊(注2)就是早期成功者中的一位。孟买主要的艺术和建筑学校,最好的公立医院,以及一条2.4公里长分割老城的高架路,都以他的名字命名。

SHUKLAJI街——鸦片在孟买最后的容身之所——隐于高架桥的阴影之中。“那不是一个正经的地方”,书中人物DOM ULLIS曾这样提及SHUKLAJI街。在JEET THAYIL的首部小说“迷醉的城邦”中,作者借用DOM ULLIS之口,讲述了整个故事。SHUKLAJI街藏污纳垢,妓女、毒贩、小毛贼都聚集于此。当鸦片生意延续了大约150年,渐渐进入尾声的时候,DOM来到SHUKLAJI,走进了孟买(THAYIL先生称为孟贝)与鸦片那欲说还休的故事中。

DOM在拉西德的家里进进出出。那是一所老式的鸦片馆,里面有人为你准备烟枪,宁静而安逸。故事中的人物在拉西德的家里谈天说地,故事借此得以展开。在那,DOM遇见了RUM,一个打老婆的失败商人;在那,DOM带来了一个愤怒的老艺术家——XAVIER;在那,DOM将男妓(注3)DIMPLE当作朋友对待,后来DIMPLE给他讲了李先生(一个流亡的中国人)的故事。还有房子的主人拉西德,他眼看着自己优雅的鸦片世界被没品味的海洛因噩梦般地挤垮,只能做徒劳的抵抗。当那些钟爱鸦片的人或死或疯,鸦片最终被孟买所遗忘。

作为一个改过自新的瘾君子,THAYIL先生对于他描写的世界有亲身体会。同时,他也是一位知名诗人,遣词造句非常细心,从他的作品中可以看出他下过苦功。值得赞赏的是,THAYIl先生抑制住了参与故事的冲动,采用了旁观者的角度来叙述。故事情节中,DOM大部分都不在场;对读者而言,DOM本身没什么故事。本书全凭对话显示时间前进的轨迹。新车、饮料和咖啡店意味着这时是印度经济崛起的时候。当用丑陋和野蛮形容穆斯林的时候,表示时间到了1993年。那年宗教骚乱爆发,在孟买历史上写下痛苦的一页。如果对话中提及迷幻药和摇头丸,那孟买肯定是进入了21世纪。

from the print edition | Books and arts

注1:Jeet Thayil:印度诗人,小说家。1959年生。曾获纽约Sarah Lawrence College 美术硕士学位。

注2: Jamsetjee Jejeebhoy:印度孟买人(1783-1859),出身贫寒,童年悲惨.16岁即开始前往中国贩卖鸦片和棉花.发家后,热衷公益.1858年被授予从男爵爵位.即Sir Jamsetjee Jejeebhoy。

注3 :Eunuch prostitute.南亚特有的一群人。他们生理上是男人,但着女人衣,习女人事,社会身份是“女人”,多以卖淫为生,服务对象应该是男人。而男妓一般指“鸭子”,应该是服务女人的,不过一时想不到合适的词,只好用“男妓”了。eunuch prostitute的现象和泰国人妖,我国古代的“贴身小厮”有点像,但又有区别。

感谢译者 adam405 点击此处阅读双语版

6

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论

最新评论

引用 rhineyuan 2012-2-6 13:44
but it was the epicentre of vice
作者借用DOM ULLIS的嘴
“借...之口”吧...这毕竟是文艺作品是吧,翻出来点儿文艺范儿

Dom arrives here to partake in Mumbai’s (Mr Thayil calls it Bombay) love affair with opium just as it is drawing to a close, some 150 years after it started.
当鸦片生意延续了大约150年,渐渐进入尾声的时候,DOM来到了SHUKLAJI,也像孟买(THAYIL先生称为孟贝)一样狂热地爱上了鸦片。
我觉得lz可能理解错了。这里的love affair是个比喻。Mumbai's love affair with opium就好像是说,孟买和鸦片欲说还休的故事,这种感觉,不是说DOM爱上了鸦片~

Rashid’s is a clearing house for characters and stories.
故事中的人物在拉西德的家里谈天说地,故事借此得以展开。
clearning house是个词组啦“结算所,交换所”什么的,就是说Rashid家里是搞鸦片买卖的。

引用 adam405 2012-2-6 17:27
回复 rhineyuan 的帖子

谢谢点评.第一条和第二条意见,赞同.不过第三点,有异议.在译的时候,CLEARING HOUSE这个词组我已查到,的确是“票据交换所”,“情报交换所”,不过这个意思如果按本意理解,在文章讲不通.大家来鸦片馆是消费享受的,不是来做生意的.我感觉这个鸦片馆很像老舍写的“茶馆”,人物都在茶馆中出现,故事情节都集中在茶馆中展开——可能作者也受到了老舍“茶馆”的影响?——CLEARING HOUSE我觉得是个比喻,对故事人物来说,是聊天,交换信息的地方,对故事来说,是情节接连出现的地方。
引用 adam405 2012-2-6 18:02
回复 adam405 的帖子

nacropolis和茶馆有相像的地方,也有很不一样的地方,"茶馆"里,主人公王利发是故事的重要参与者,而nacropolis里,叙述者DOM是个旁观者,自己不怎么参与故事。而且“茶馆”是戏剧,nacropolis是小说。

查看全部评论(3)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-26 06:07 , Processed in 1.635222 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部