微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 欧洲 查看内容

[2012.01.21] 束缚英国的引渡协议

2012-1-26 20:45| 发布者: lilywizardry| 查看: 7646| 评论: 13|原作者: contrary

摘要: 法律上可回旋的余地有限,英国对此越来越不耐烦了

引渡



束缚英国的引渡协议



法律上可回旋的余地有限,英国对此越来越不耐烦了

054 Britain - Extradition.mp3

Jan 21st 2012 | from the print edition



两项关于引渡与遣返的法院新判决令人深感沉重,在英国这两个问题越来越令人头疼了。1月13日,威斯敏斯特的一位法官说英国本应将理查德•奥德怀尔交给美国,让其面临侵犯版权的指控。这位大学生运营了一个网站,其中有能免费下载电影及电视节目的网站链接。虽然仍不确定他的行为在英国是否构成犯罪,但那位法官裁定,总体而言他认为这会构成犯罪。若理查德•奥德怀尔被判有罪,他可能会在美国面临最高十年的有期徒刑。

但有一个人英国极想摆脱,却仍无法将其遣返:他就是名叫阿布•卡塔达的一位激进的伊斯兰教神职人员,曾被指控是本•拉登在欧洲的得力助手。1月17日,欧洲人权法庭告知英国其不能将阿布•卡塔达遣返回他的故乡约旦(约旦已在阿布•卡塔达缺席审判的情况下将他判为恐怖分子)。这十年来,英国将他监禁起来,监视其一举一动。英国希望在与阿曼的达成一项不对犯人用刑的协议后,就将他遣返。但欧洲人权法庭认为这样还不够好:再审阿布•卡塔达时可能仍会用到严刑拷问其他犯人所获得的证词。

这两个判决都不是最终审判。奥德怀尔几乎肯定会上诉,英国大概也会。 但这两项判决却令人们对这两个事件更为不满了。而有些人则认为在这两件事中英国丧失了法律主权。

先谈谈引渡。一个有效的引渡制度对防止罪犯通过留在安全国家以逃避司法制裁至关重要,这点几乎没人会有异议。但英国与美国达成的双边协议从一开始就引发了争议。这项协议起草于2001年911恐怖袭击之后,降低了个美国要求英国引渡罪犯时必须出示的证据的标准,只具备寥寥几项拒绝引渡的依据。(在罪犯中同样应被引渡的是加里•麦金农,此人患有亚斯伯格综合症,被指控在寻找不明飞行物时入侵了美国国防部的网络系统。)而且,与预期相反,落网的商人比恐怖分子多,而许多商人都被引渡回美国。

9月30日,一个官方委托审查报告称这项条约没什么大问题,却对不计其数的欧洲逮捕令感到不满。这些逮捕令允许欧盟国家以鸡毛蒜皮的理由从其他成员国逮捕自己国家的公民。但一群不同党派的政客希望引渡政策全面地变得更为严格,引渡的证据标准应更高,决定罪犯犯了哪项跨国罪名的标准应更加明确。他们希望英国政府会在3月的女王演讲中宣布新的法律。

至于卡塔达案,斯特拉斯堡的判决很重要,原因有两个。这项判决可能会令大部分英国民众很失望,之前被告知必须让囚犯拥有投票权时他们已十分生气。更重要的是,这项判决利用《人权宣言》第六条所保护的公平审判权,首次拒绝任何以拷问目击证人的方式取得证词的诉讼,从而扩大了反拷问斗争的规模。而有关争议依然没完没了。

from the print edition | Britain

感谢译者 contrary 点击此处阅读双语版

3

鲜花
1

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论

最新评论

引用 flyingguanyu 2012-1-25 18:29
1 TWO new court rulings on extradition and deportation have provoked heavy breathing in a country where both issues are       increasingly neuralgic.
   两项关于引渡与遣返的法院新判决令人深感沉重,在英国这两个问题越来越令人头疼了。

   咳咳,这个deportation是驱逐出境吧,遣返是repatriate。这个heavy breathing是不是说终于叹了口气啊

2 Yet Britain’s government cannot hand over someone it would dearly love to get rid of
  但有一个人英国极想摆脱,却仍无法将其遣返

  这个clearly未译出吧  那个 hand over 不是遣返 是移交别国

3 It hoped to deport him after negotiating a no-torture agreement with the biggest wigs in Amman

  the biggest wigs漏译   求楼主译 这个意思俺没查到,也不明白啥意思···
引用 悠悠万事97 2012-1-25 18:44
回复 contrary 的帖子

沙发!先冒泡:

TWO new court rulings on extradition and deportation have provoked heavy breathing in a country where both issues are increasingly neuralgic.两项关于引渡与遣返的法院新判决令人深感沉重,在英国这两个问题越来越令人头疼了。
感觉这句话的语境没有完全译出来。建议:引渡与遣返这两个问题在英国越来越令人头疼;正当此时,两项与此有关的法院新判决令英国人深感沉重。

Westminster district judge 威斯敏斯特的一位法官
地区法官

would have to hand over Richard O’Dwyer本应将理查德•奥德怀尔交给美国,
感觉“本应”太弱。这是有强制力的法官裁决。

Britain has been locking him up or dogging his footsteps for over a decade. 这十年来,英国将他监禁起来,监视其一举一动。
1)over a decade十年多来
2)or:监禁或严密监督 [并非同时]

with the biggest wigs in Amman
the biggest wigs 漏译?

降低了个
“个”字应删。

Also due for extradition, among others, is Gary McKinnon, 在罪犯中同样应被引渡的是加里•麦金农,
在将被引渡的人中还有……[原文认为他不该被指控/引渡;“罪犯”似太重。西方法律准则之一是未被定罪者事前假定无罪]

alleged似乎应该是“据说”




引用 contrary 2012-1-25 19:20
回复 flyingguanyu 的帖子
2 Yet Britain’s government cannot hand over someone it would dearly love to get rid of
  但有一个人英国极想摆脱,却仍无法将其遣返

  这个clearly未译出吧  那个 hand over 不是遣返 是移交别国

是dearly 不是clearly哦
引用 flyingguanyu 2012-1-26 00:29
回复 contrary 的帖子

好吧 亲 你对
引用 nayilus 2012-1-26 03:46
Amman中文译为安曼,约旦首都,阿曼是Oman,另一个中东国,容易混淆。

clearer criteria to determine where cross-border offences are tried.
跨国罪行在哪里审判的判断标准更明确
引用 lp17863564 2012-1-27 20:31
with the biggest wigs 我觉得是最高法院的意思 法官戴假发,戴最大假发的应该是大法官或者最高法院吧,
It is likely to cheese off a big swathe of the British public, already cross at being told they must let prisoners vote.  swathe要如何解释啊 还有翻译中很生气是根据什么得出的请告诉我 真不懂
谢谢楼主分享,很精彩
引用 fadaren 2012-1-28 07:14
不懂法律,错误太大了,那叫禁止酷刑,国际上有国际条约的,不是拷问。。。
引用 fadaren 2012-1-28 07:14
最后是禁止酷刑,不是什么拷问。国际法问题。
引用 contrary 2012-1-28 11:48
本帖最后由 contrary 于 2012-1-28 11:50 编辑

回复 lp17863564 的帖子

be cross at 是生气的意思

swathe:a long strip or large area of sth (详见牛津)
引用 contrary 2012-1-28 11:51
回复 flyingguanyu 的帖子
the biggest wigs漏译   求楼主译 这个意思俺没查到,也不明白啥意思···


原来是bigwig~

http://www.phrases.org.uk/meanings/64775.html
引用 Note. 2012-3-14 18:40
这篇太难了…
引用 Dezazer 2012-3-18 20:42

(1)
让其面临侵犯版权的指控

面临->接受

(2)
约旦已在阿布-卡塔达缺席审判的情况下将他判为恐怖分子

约旦在阿布-卡塔达未出庭受审的情况下判定他犯有恐怖主义罪行

(3)
Britain has been locking him up or dogging his footsteps for over a decade
lz原译:这十年来,英国或将他监禁起来,或监视其一举一动。

原文是over a decade哦~~我觉得可以换个角度来表述~

试译:在过去的十多年中,他要么被英国监禁了起来,要么就被密切监视。

(4)
被指控在寻找不明飞行物时入侵了美国国防部的网络系统

被指控在搜寻有关不明飞行物的资料时侵入了美国国防部的网络系统

(5)
希望引渡政策全面地变得更为严格

希望能够全面收紧引渡政策

(6)
跨国犯罪应在哪里审判

应该是“跨国罪犯”吧~~
引用 contrary 2012-3-22 23:21
回复 Dezazer 的帖子
(1)
让其面临侵犯版权的指控

面临->接受

这里应该不是接受的意思,要强调的是在美国才会受到指控,在英国则不会,至于指控成不成立则另说

查看全部评论(13)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-26 08:12 , Processed in 1.158215 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部