微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 中国 查看内容

[2011.12.17] 中国经济决策:稳健与积极并存

2011-12-17 20:50| 发布者: Somers| 查看: 8867| 评论: 32|原作者: MaggieXu

摘要: 中国稍微公布了其2012年的经济政策
中国的经济决策

稳健与积极并存

中国稍微公布了其2012年的经济政策

2011年12月17日|北京 香港|打印版

12月11日举行了一场典礼,纪念中国加入世贸组织十周年。胡锦涛主席作出讲话,认为这是中国对外开放进程中的“新历史阶段”。第二天,胡锦涛同其他领导人下榻在一家部队宾馆,就2012年中国经济政策进行了为期三天的秘密会晤,并得出了重要结论:面对“十分严酷而复杂的”全球经济前景,我们要保持“稳健的货币政策”和“积极的财政政策”。

每年一届的中央经济工作会议(CEWC)为明年中国的经济决策定下了基调。政治局常委、政府各部门部长、省长、军队领导、银行行长和其他大型国企领导人参加了该会议,并严格保密。官方未提前公布任何数据,甚至没有公布开会地点(尽管这已经是一个公开的秘密:该会议在保卫森严的京西宾馆召开,这是共产党最喜欢召开秘密会议的地方)。

本届会议于12月14日闭幕,貌似更加关注经济增长而不是物价上涨压力。目前,通货膨胀压力正在得到缓解(截至今年11月,物价上涨4.2%,而今年夏天则达到6.5%的峰值);美元流入速度放缓,因此而减少了一个促进额外经济流动性的因素。这样一来,政府就能削减银行储备金。大部分经济学家希望明年能够继续削减。然而,当务之急是抑制通胀,CEWC仍然将货币政策定为“稳健”,一如去年。这说明,领导者在削减方面会小心谨慎。

未命名.jpg

中央政治局有25名常委,但神奇的是,并不包括财政和商务方面的部长。会议召开前夕,政治局也表现出了强硬的一面,承诺将“坚持不懈”地对房地产市场进行监控。鉴于这一原因,上海证券交易市场指数跌至2009年3月以来的最低值(见表格),房地产开发商遭遇重创。

尽管会议规模庞大,但讨论细节几乎完全没有曝光,公众所知的只有对几个要点的简单概括。普通中国民众想了解更详细的情况,只能等到3月份召开全国人民代表大会,也就是“橡皮图章”立法机构。全国人大还会提出明年的官方增长目标。2011年及之前的六年间,经济增长均为8%,通常,这个数字都被夸张了两个百分点或以上。不过,2012年想达到8%可能没那么容易了。日本野村银行预计可能只有7.9%。

2009年经济局势十分严峻,为了8%的经济增长目标,中国领导鼓励各地政府上马面子工程,并且鼓励银行资助这些项目。在今年的报告中,没有内容表明明年将实行类似充满戏剧性的措施。中央将采取“积极”的财政政策,而不是减少小企业和第三产业的税收,同时将增加公共服务的支出。

对该会议的进程稍作观测,便会发现没有接到会议邀请的人都会转向2003年退休的前总理朱镕基。9月份出版了他在数届CEWC上做的讲话。在其中一次讲话中,他发出警告,如果经济增长大幅度下跌,“马上会引起动荡”。朱镕基还谈了会议召开地点的问题。他认为,京西宾馆过于“壮丽辉煌”,而且他已经严厉批评各地政府修建类似规模的豪华建筑。在这几届会议中,中国领导人总是纠结于,既担心经济增长无力,又担心经济增长过快。这是人尽皆知的。

 
 
 
感谢译者 MaggieXu 点击此处阅读双语版

7

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (7 人)

发表评论

最新评论

引用 danielzhou23 2011-12-17 20:12
prudent monetary policy: 稳健的货币政策
引用 lilywizardry 2011-12-17 20:58
回复 danielzhou23 的帖子

同意
引用 yss2013 2011-12-17 21:31
维稳!
引用 cai_222 2011-12-17 22:05
1.ordinary Chinese have to wait until the country’s rubber-stamp legislature
橡胶图章立法机构 什么意思?呵呵
2.pet project-面子工程     
3.a figure China’s economy typically overshoots by two percentage points or more中overshoots by是谓语吗?
新人向大家学习,谢谢指教。
引用 东篱帮老大 2011-12-17 22:47
China unveils its economic policy for 2012, sort of
中国稍微公布了其2012年的经济政策
试译:中国稍微透露了点2012年的经济政策
引用 www.57rz.com 2011-12-18 00:28
我建议大家除了对译文的点评外,也对内容多家讨论。那么好的内容不领会下其中的精神是不是太可惜了》
引用 hellosky806 2011-12-18 01:47
Their “proactive” fiscal policy will instead cut taxes on small firms and service industries, as well as increase spending on public services.
貌似这句是:“他们的“积极的”财政政策将会削减小企业和服务行业的税收,同时增加公共服务的支出”,instead指的是取代09年的做法吧?不知道理解的对不对?

引用 wby19890821 2011-12-18 11:19
cut the amount it tells banks to keep as reserves
之中的 tells banks是什么意思?
引用 autophagic 2011-12-18 16:38
tells此处作“命令”解释
rubber-stump讽刺NPC只是唯唯诺诺的立法机构
引用 showcraft 2011-12-19 10:59
本帖最后由 showcraft 于 2011-12-19 11:10 编辑

lz估计不怎么关注时事,2楼指出了,prudent“稳健”,另外proactive“前瞻”。
引用 showcraft 2011-12-19 11:17
Their “proactive” fiscal policy will instead cut taxes on small firms and service industries, as well as increase spending on public services.

呵呵,翻译的不忍卒读啊,应该做点功课先。

取而代之的,财政部将采取“前瞻”性的财政政策,削减小微企业和第三产业的税收,同时增加公共服务支出。

引用 dingbojun 2011-12-20 09:55
回复 showcraft 的帖子

“proactive”应该译为“积极”而不是“前瞻”,可以参考今年的中央经济会议。
引用 yolanda813 2011-12-20 12:16
看来真要经济结构改革了 发展实体经济 改善民生
引用 MaggieXu 2011-12-20 12:46
回复 danielzhou23 的帖子

你说得对!
引用 MaggieXu 2011-12-20 12:49
回复 cai_222 的帖子

橡皮图章应该就是指没有实权的机构吧~~

pet project这个是我自己蒙的,没查到什么意思。。。

overshoots是谓语
引用 MaggieXu 2011-12-20 12:49
回复 东篱帮老大 的帖子

嗯你的更好
引用 MaggieXu 2011-12-20 12:51
回复 hellosky806 的帖子

啊你说得对!!我理解错了。。。
引用 MaggieXu 2011-12-20 12:52
回复 wby19890821 的帖子

貌似是“命令银行”?我也不是很明白。。。
引用 MaggieXu 2011-12-20 12:52
回复 autophagic 的帖子

嗯,所见略同

查看全部评论(32)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-19 10:02 , Processed in 5.666402 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部