微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 欧洲 查看内容

[2011.11.12] 早买、常买,玩具和文化

2011-11-18 08:54| 发布者: Somers| 查看: 5364| 评论: 9|原作者: badfinger

摘要: 孩子们正在要求俗气的圣诞礼物么?这不是他们的错

玩具和文化

早买,常买

孩子们正在要求俗气的圣诞礼物这不是他们的错

Nov 12th 2011 | from the print edition        

Or perhaps that one

“玩具业总是反应成人文化,”资深美国玩具业人士查尔斯-伯恩说。在20年代女孩们用熨衣板做玩具是因为她们想以后要为她们的丈夫熨衣服。芭比娃娃在50年代最初出现时有两个身份:时尚女郎和新娘。那么英国玩具店就如今的国情到底要说些什么?

先说好消息:英国人慷慨大方。相较海峡那边的欧洲大陆的国家来说,英国父母为孩子买更多的玩具。根据NPD EuroToys(市场调查公司)的分析师弗雷德里克-塔特的资料,英国是欧洲最大的玩具市场,然后是法国和德国。英国父母每年平均买41个玩具,几乎是一周一个。而在西班牙,孩子们除了圣诞季节以外很少收到玩具。

遗憾的是,英国人似乎很容易受大媒体营销活动的影响。BMO金融公司的玩具分析师盖瑞克-约翰逊说:英国的玩具市场与美国类似,重娱乐轻教育。英国销售的玩具中有四分之一属于特许经营,就是说他们是根据迪斯尼电影或是像“粉红猪小妹”和“消防员山姆”等系列电视中的形象(制成的玩具)。这个比例在德国占14%。

德国父母更倾向于工程类玩具。去年拼装类玩具占德国玩具销售的13.4%,相比较英国是8.6%。丹麦制造的彩色积木——乐高在欧洲的最大市场是德国。地中海国家更加传统。(玩具)娃娃在西班牙玩具销售总量的16.8%,相比之下英国是9.7%,德国是7.9%。意大利人从本国小生产商那里购买数量很少的的玩具。

联合国儿童基金会批评英国父母在鼓励孩子们的“强迫消费症”。不过分析家们认为英国人将便宜货堆进孩子们卧室的习惯正在改变,这要感谢经济下滑。约翰逊说近来电影相关的玩具销售的没有预期的好。像在其他地方一样,乐高玩具在英国销售兴隆。这家公司的拼装玩具价格昂贵,但是他们带给父母们更多的“游戏价值”,这意味着儿童拿这些玩具玩很长时间也不会厌倦。

from the print edition | Britain

 

                                                                      感谢译者 badfinger 点击此处阅读双语版

5

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论

最新评论

引用 CHDAISY 2011-11-15 12:25
本帖最后由 CHDAISY 于 2011-11-15 12:41 编辑

1 - “In the 1920s girls played with ironing boards because they expected later to iron their husbands’ shirts.
20年代女孩们用熨衣板做玩具是因为她们想以后要为她们的丈夫熨衣服”
表达成“玩儿玩具熨衣板”... ...会不会更顺畅?
2- licence-driven 的市场用语应该是"特许经营”,比如奥运会纪念品商店就是特许经营店
3-“compulsive consumerism”  - 我想我会翻译成“强制购物狂”

一家之言
引用 badfinger 2011-11-15 19:59
本帖最后由 badfinger 于 2011-11-15 20:16 编辑

回复 CHDAISY 的帖子

十分感谢!纠正的很好。
1、“玩具熨衣板”——考虑1920年代的时候,不大可能有这种玩具,想象一下什么人家的小孩会喜欢这种游戏,很可能直接拿母亲的;
2、 licence-driven ——"特许经营”,应该是的
3、“compulsive consumerism”  - “强制购物狂”,“购物狂”应该是强迫症的一种症状,是否直接翻成“购物狂”   要进一步在考虑
引用 CHDAISY 2011-11-16 11:02
3、“compulsive consumerism”  - “强制购物狂”,“购物狂”应该是强迫症的一种症状,是否直接翻成“购物狂”   要进一步在考虑

我的理解是这个购物狂症状是被强迫的,是被迫形成的一种购物狂,相对于由于个人减压意愿而自然而然进行的购物强迫症而言,孩子们由于父母的影响形成了一种强制性的,对于物质主义的崇尚

我有的朋友就是这样,爹妈从小就教育要嫁大款,自己也不知道自己要什么,就去找大款,有钱就对了,至于差上个四五十岁她们都不觉得是问题,她们不是自发的拜金,是家庭教育使其拜金
引用 badfinger 2011-11-17 23:27
本帖最后由 badfinger 于 2011-11-20 08:06 编辑

回复 CHDAISY 的帖子

你好,说的有道理,很可能你是对的。
http://www.telegraph.co.uk/news/ ... ef-study-finds.html
“Cycle of 'compulsive consumerism' leaves British family life in crisis, Unicef study finds

这篇报道我还没看,刚查的,这可能有助于我们理解这个词。再花点时间看看它。
根据文章意思,似乎就是“强迫型消费”,父母作为对没有时间陪伴孩子的补偿,而不由自主的多买玩具。
“British parents for encouraging “compulsive consumerism” in their children”——是否可翻成——“英国父母因为孩子而激发了“强迫型购物””
引用 handsome2011 2011-11-18 00:53
学习。
引用 gzmeng 2011-11-18 08:07
television series 是否说成“电视连续剧”更好?
引用 zwgbm 2011-11-18 10:02
says Chris Byrne, an American toy-industry consultant.
楼主译为 资深美国玩具业人士查尔斯-伯恩说,好像没说“资深”吧
引用 zwgbm 2011-11-18 10:06
Italians buy a disproportionate number of toys from small, local makers.
此句的disproportionate望楼主斟酌,为什么理解成很少呢,字面意思是不成比例的,不均衡的,可不可以理解成:“意大利人更喜欢从小型的当地玩具商中购买玩具。”
引用 badfinger 2011-11-20 07:35
本帖最后由 badfinger 于 2011-11-20 07:50 编辑

回复 zwgbm 的帖子

谢谢!很对,我这句没读通,觉得和前文意思挨不上。前几句都是强调哪一类比例最多的玩具,这句也应该是。
改为——“意大利人购买更多的是当地小生产商的玩具”
disproportionate [disprə'pɔ:ʃənət]
adj.
(数量或大小等)比例失调的,不成比例的,不均衡的,不相称的,太大(或太小)的,太长(或太短)的[亦作disproportional]

查看全部评论(9)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-3-29 17:08 , Processed in 1.981097 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部