微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 赏析 查看内容

[2010.10.21] 专利大战

2010-10-23 17:28| 发布者: lilywizardry| 查看: 6157| 评论: 13|原作者: zhanyisky

摘要: 科技巨头间龌龊不堪的法律争端,兴许会没完没了

065 Business - Smart-phone lawsuits.mp3

智能电话诉讼

本文由译者 zhanyisky 提供 点击此处阅读双语版


 

专利大战

科技巨头间龌龊不堪的法律争端,兴许会没完没了


 

一个世纪前,莱特兄弟与另一位航空先驱格伦•柯蒂斯之间,爆发了专利恶战,迄今,仍被历史爱好者们诗意粉饰。当下的智能电话专利战,同样的浪漫谈不上,却可能同等重要。

几乎周周都有新案子。本月摩托罗拉起诉了苹果,而几天前自个又刚被微软起诉。Lex Machina公司存有美国知识产权争端的数据库,根据其数据,自打2006年来,有关移动电话的专利投诉量年增20%。

大部分讼案的提交者是其他行业的专利所有者,比如柯达(这家公司成长于一个逝去的时代,目前在生产打印机),或专利流氓(这些公司购买专利,不是为了制造产品,而是为了起诉其他据说侵犯了其专利权的企业)。不过,Lex Machina公司的老板约书亚•沃克宣布,近几个月,手机及相关软件制造商自身,却变得益发热衷诉讼。

这场对于律师而言的盛宴,部分归结于智能电话市场的爆发。市场研究公司IDC预计,今年智能电话将售出2.7亿台:较2009年增长55%。投资银行野村证券的理查德•温莎称,“知识产权保护变得有价值了。”

然而,事态发展不止如此。智能电话并不仅仅是另一类型的手机,而是功能完善的电脑,可装载软件,兼具数码相机及便携式娱乐中心的角色。它结合了各种行业技术,这些技术大多获得了专利权。考虑到这种复杂性,分清何人拥有何种专利,尚需时间及一大批律师。

各行各业的融合,也导致了文化碰撞。提及知识产权时,手机公司大多像一个俱乐部似地运作管理。他们联合开发一种新的技术标准:如开发新一代的无线网络标准。然后在“公平合理的”条件下,授权或交换使用对该标准“必不可少”的专利。

应用开发,冲突不断

由于尚未习惯这种集体主义组织,苹果公司拒绝掏钱,从而引发了第一起有关智能电话的重大法律争端。一年前,诺基亚向苹果砸下了一桩讼案,宣称其美国对手的iPhone侵犯了自己相当数量的“基本专利”。数月后,苹果还以颜色,断言诺基亚抄袭了iPhone的某些特点。此后,双方一直加大赌注,不断提出其他投诉。



智能电话市场的竞争不仅仅关系个人产品,还涵盖整个平台及操作系统(如图所示),这一事实,让这起法律冲突火上浇油。这些基础架构,允许其他公司为这些设备开发应用软件,或“应用”。要是哪个公司占得先机,就可能主宰这个行业几十年——就像微软主宰个人电脑软件市场那样。

不过,这场智能电话战与先前的个人电脑战有所不同。新型选手——拥有开源平台的公司,出现了。例如谷歌,靠广告赚钱,其智能电话操作系统Android却不收费,还让其他人修改这种软件。这让苹果及微软之类的私有平台兜售者,日子不好过了。

这解释了另一组备受关注的诉讼案。今年3月,苹果起诉台湾智能电话商HTC,几个月后,HTC作出了同样的回应。本月初,轮到微软起诉摩托罗拉了,它很可能会立刻遭致反击。而商业软件商甲骨文,则直接起诉了谷歌,尽管针对的是别的问题,即关于Android如何使用Java程序语言的事。

一些人期待苹果跟微软起诉谷歌。然而这不大可能,因为谷歌这个网络巨人很难被扳倒。它并未用Android赚取一毛钱,这使得计算任何潜在的损害赔偿金与专利使用费,非常困难。

智能电话诉讼乱成一锅粥,这种状况可能持续多年。参战者财大气粗,经得起损失。谷歌一马当先:根据另一家市场调查公司尼尔森的数据,美国出售的智能机,目前有32%运行Android,而苹果的iPhone仅拥有25%的市场占有率,黑莓则拥有26%。

同样地,已让苹果占了上风的诺基亚,无法眼睁睁看着自己的知识产权贬值。投资银行Bristol York的克里斯托弗•怀特估计,要是诺基亚获胜,苹果可能遭受沉重一击,掏出大约10亿美元的专利费。

如果平板电脑(本质上是超大号的智能电话)市场如预计那样发力,讼案甚至会更多。苹果铁定年底前会售出1500万台iPad。市场调查公司高德纳预计,2011年,整个平板电脑市场几近5500万台。

最终,同样的讼案必须停下来。这些讼案会造成多大危害,仍需拭目以待。若苹果赢了HTC,那对众多蓬勃发展的手机公司,也许是个噩耗。直到几年前,HTC还只为别人生成设备,现在却已成就了自己的品牌。

讼案或许也让智能电话更贵了。Bristol York的怀特先生估计,设备制造商已不得不为一部独特的智能电话支付200~300项专利的使用费。专利成本占到其销售价格的15%~20%,或差不多硬件生成费用的一半。哈佛商学院教授乔西•勒纳称,“要是50个人,每人都要设备价值的2%,就有问题了。”

最后,目前密密麻麻的讼案将变得稀松平常,这一状况十分危险。悲观主义者预计,尽管领域越来越广的信息技术产业似乎总是卷入反垄断诉讼,但专利战将无休无止打下去。莱特兄弟的法律冲突,只是靠一战爆发才偃旗息鼓。幸运的是,智能电话专利战,将更加悄无声息地停火。

本文由译者 zhanyisky 提供 点击此处阅读双语版

1

鲜花

握手

雷人
2

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 lovesummer 2010-10-23 21:07
不错,诺基亚的Meego还没出来,以后智能手机市场就更有趣了
引用 celia心爽 2010-10-24 22:04
阿~我也领了这篇~。。。
引用 babyking0626 2010-10-27 12:39
有好戏看了~
引用 yinbaihui 2010-10-28 19:08
the explosion of the market for smart-phones
explosion 在这里应该是激增的意思
引用 zhanyisky 2010-10-29 09:22
yinbaihui 发表于 2010-10-28 19:08
the explosion of the market for smart-phones
explosion 在这里应该是激增的意思

谢谢点评。
个人觉得,explosion在这里,理解为激增或爆发都可以,而“市场激增”,“市场爆发”的说法都很常见,两者均可。
引用 wharton323 2010-10-29 11:31
HISTORY buffs still wax poetic ...
原译:历史爱好者们诗意粉饰
评:
wax poetic:Speak in an increasingly enthusiastic and poetic manner.

http://www.phrases.org.uk/meanings/wax-poetic.html
引用 yinbaihui 2010-10-29 11:32
是的,我刚查了一下,现在还确实有这种说法。你的稿子翻的真不错。
引用 wharton323 2010-10-29 11:34
does not quite have the same romance
原译:同样的浪漫谈不上,

评:读来像日语?
引用 zhanyisky 2010-10-30 22:43
wharton323 发表于 2010-10-29 11:31
HISTORY buffs still wax poetic ...
原译:历史爱好者们诗意粉饰
评:

重译:历史爱好者们谈论起来,仍热情高涨,诗意盎然。
引用 carrie1981319 2010-10-31 12:04
翻得不错. 赞! 但是有一个问题探讨一下:Pessimists predict an everlasting patent war, much as the wider information-technology industry seems permanently embroiled in antitrust action. 这句话中的as 翻译成"正如"怎么样?
悲观主义者预计,专利战将无休无止打下去, 正如领域越来越广的信息技术产业似乎总是卷入反垄断诉讼一样.
引用 onecool 2010-11-17 00:11
翻译的好,谢谢你。又学了不少东西。
引用 jiang119 2010-12-2 18:28
新人膜拜中
引用 蚂蚁的天空 2011-8-3 14:23
How "geili " our  economics  is!

查看全部评论(13)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-26 02:12 , Processed in 0.082487 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部