微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2011.8.20] 燃烧的想象力

2011-8-24 18:49| 发布者: Somers| 查看: 8891| 评论: 42|原作者: echo.chan

摘要: 前拉斐尔派的绘画

前拉斐尔派[注释一]的绘画

 

 燃烧的想象力
083 Books and arts - Edward Burne-Jones.mp3
Aug 20th 2011 | from the print edition

宽慰人的天真派

《最后的前拉斐尔派:爱德华.伯恩-琼斯和维多利亚时代的想象》,由费奥纳.麦肯锡所著(Fiona MacCarthy),费伯-费伯出版社出版,629页,25英镑,卓越亚马逊可购。

爱德华.伯恩-琼斯(EDWARD BURNE-JONES)是维多利亚时代一位声望鼎盛的公众人物,他是怪才云集的拉斐尔前派中最后的画家,也许算的上个中翘楚。他备受推崇,1989年去世后,为了永久纪念他的“非凡成就”,民众筹钱买下名作之一《考费杜阿王和乞讨女》,总价6500英镑(现在价值35万英镑)。

伯恩-琼斯叙述故事的灵感来自希腊的神话和亚瑟王的传说,画画风格和他最为崇拜的艺术家米开朗琪罗、曼坦那[注释二]同属一派。死亡来袭时,他还在创作一幅巨画----整整635厘米宽(或者说超过20英尺),名为《眠于阿瓦隆的亚瑟王》[注释三]。这位垂死的英雄,由一群可爱的年轻女孩照顾着,可堪羡慕。如果这幅画能完成,将会是伯恩-琼斯又一里程碑式的力作。

但审美需求快速移至法国印象派的作品[注释4]----伯恩-琼斯十分鄙夷的。1963年克里斯蒂家族以1600几尼(1680英镑)将《睡眠中的亚瑟王》卖给波多黎各的工业家时,拉斐尔前派艺术只有少许怪人欣赏。泰特美术馆毫无竞标之意。但山水轮流转,到2008年时泰特却为《睡眠中的亚瑟王》兴致勃勃的组织了一次外借展览,洛依德.韦伯男爵更是将从写音乐剧的收益中挪出数百万用于建立世界上最大的伯恩-琼斯作品收藏馆。它已经变成法国新艺术运动的珍贵典范,无论是他的彩色玻璃窗、首饰,还是他的画作。菲奥纳.麦肯锡(Fiona MacCarthy)对他生平的详尽描述,进一步证实伯恩-琼斯的复兴。

伯恩-琼斯是一个回报丰厚的话题。他妻子的外甥(正如斯坦利.鲍德温,三任英国首相)拉迪亚德.吉卜林(Rudyard Kipling)说:伯恩-琼斯的作品只是他生命中“极少的一部分”。他天生就是一个旁观者,因其过人的智慧和悲悯的情怀而被自由党当权人物接纳。政治上,他是共和党派,在首相威廉.格莱斯顿(William Gladstone)的劝说下才接受男爵爵位。

伯恩-琼斯和很多年轻女人亲近有加,这样的关系在她们还是少女时便已行成,格莱斯顿的女儿也是其一。麦肯锡女士写道:“年轻女孩和天真无邪者的崇拜,几乎已成拉斐尔前派圈子里不争的事实”。名为《金色阶梯》(如图)的画作备受赞誉,它就是伯恩-琼斯所爱慕女性的群体画像。伯恩-琼斯的赞助人有一女弗朗西,“成为他一生挚爱,也许达到极致,但更可能不是”。他如此依恋自己的女儿,她的订婚引发伯恩-琼斯的盛怒,认为是对他的背叛。他的婚姻只有一次受到真正的威胁,那次他和最喜爱的模特双双堕入爱河,但很快事情就画上了句号。

伯恩-琼斯是个自私的维多利亚人,时刻需要得到安慰,但他的传记作者略去了这一部分。他让麦肯锡女士感到愉悦,所以写得可谓尽心尽力。这本书里配图十分丰富,包括画作、花窗玻璃和主要人物的照片。

泰特艺术馆收集了大量伯恩-琼斯的画作。目前在展出的只有《金色阶梯》,2012年9月泰特英国美术馆将举办拉斐尔前派的盛大庆祝活动,届时《科菲杜阿王》将和人们见面。 伯恩-琼斯的复兴要落地生根也许尚待时日,但是菲奥纳.麦肯锡(Fiona MacCarthy)已经将他栩栩如生的展示给了世人。
from the print edition | Books and Arts

 
感谢译者 echo.chan 点击此处阅读双语版

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 echo.chan 2011-8-24 15:25
本帖最后由 echo.chan 于 2011-8-24 15:29 编辑

注释一:拉斐尔前派http://baike.baidu.com/view/33566.htm
豆瓣http://www.douban.com/note/161010442/

注释二:曼坦那 http://en.wikipedia.org/wiki/Andrea_Mantegna

注释三:阿瓦隆
阿瓦隆(Avalon)是亚瑟王传说中的精灵国度。亚瑟在与莫德雷德的激战中死亡(一说重伤),一艘船将他带到了阿瓦隆岛。在一些作者的笔下,亚瑟只是在那个岛长眠,总有一天他会回到英国重登王位。但另一些作者则没那么乐观,他们认为亚瑟确实是死了。

由来
  阿瓦隆的名字很可能是来自凯尔特语 abal,意思是“苹果”(apple)。在不列颠传说中,该岛以漂亮的苹果而闻名。还有人认为它是凯尔特语“Annwyn” 的英语化,Annwyn 意指仙女之地或冥间。在亚瑟王传说中,阿瓦隆四周为沼泽和迷雾所笼罩,只能通过小船抵达。岛上由精灵守护,没有时间和岁月,一切都不会老去。
  阿瓦隆也是传闻中耶稣随利马太的约瑟来到英国时所到之岛。在那里建立了英国第一个教堂。在这个传说中,人们认为,阿瓦隆就是今天位于英格兰西南的格拉斯顿堡(Glastonbury)。在凯尔特语中,Glastonbury 又被称为“Ynis Witrin”,意即玻璃岛(The Isle of Glass)。一种有趣的解释是,古代的玻璃镜乃青铜打磨而成,而格拉斯顿堡青葱一碧,颜色具象,故有此名。
  另一个可能的地点是圣米歇尔山(Mont St. Michel)。这个传闻中亚瑟与巨人激战的地方建立在沙丘之上。据说利马太的约瑟曾在那里经营马口铁生意。约瑟后来将圣杯带到英国,在萨默塞特(Somerset)的格拉斯顿堡(Glastonbury)建立了第一个教会。据说他也曾带着他的侄子耶稣前往过英国。而圣经上关于耶稣成圣之前的经历保持沉默。
岛屿
  阿瓦隆(Avalon)是亚瑟王传奇中的重要岛屿,一般相信它应该就是今天位于英格兰西南的格拉斯顿堡(Glastonbury)。
  传说中,阿瓦隆四周为沼泽和迷雾所笼罩,只能通过小船抵达。在亚瑟王传奇中,阿瓦隆象征来世与身后之地。亚瑟王死后,他的同母异父的姐姐莫甘娜(Morgan le Fay)用小船将他的遗体运来并埋葬于此。
词语
关于avalon的词源,有一种理论认为它是凯尔特语“Annwyn”的英语化,而Annwyn意指仙女之地或冥间。英国编年史家,蒙茅斯的杰佛里(Geoffrey of Monmouth)则认为avalon是苹果岛之意(isle of apples)。考虑到直到今天,apple一词在布列塔尼语(Breton)和康沃尔语(Cornish)中仍被拼为Afal,而在威尔士语(Welsh)中则为Aval,杰佛里的说法似乎较为可信.

注释四:French Impressionists
印象派是19世纪后半期诞生于法国的绘画流派,其代表人物有莫奈、马奈、毕沙罗、雷诺阿
西斯莱、德加、莫里索、巴齐约以及塞尚等。他们继承了法国现实主义前辈画家库尔贝“让艺术面向当代生活”的传统,使自己的创作进一步摆脱了对历史、神话、宗教等题材的依赖,摆脱了讲述故事的传统绘画程式约束,艺术家们走出画室,深入原野和乡村、街头,把对自然清新生动的感观放到了首位,认真观察沐浴在光线中的自然景色,寻求并把握色彩的冷暖变化和相互作用,以看似随意实则准确地抓住对象的迅捷手法,把变幻不居的光色效果记录在画布上,留下瞬间的永恒图像。这种取自于直接外光写生的方式和捕捉到的种种生动印象以及其所呈现的种种风格,不能不说是印象派绘画的创举和对绘画的革命


注释五:the Tate
15世纪迄今的英国绘画和各国现代艺术著称的泰特美术馆(Tate Gallery),是伦敦最受欢迎的美术馆之ㄧ,新的现代艺术馆(The Tate Gallery of Modern Art)已于2000年5月开幕,现址的泰特美术馆于2001年改为泰特英国艺术馆(The Tate Gallery of British Art)。最受欢迎的馆藏为拉斐尔前派和泰纳(JMW Turner)的作品。拉斐尔前派是复古主义和浪漫主义的合成物,3个最著名的画家亨特(William Holman Hunt)、米莱斯(John Everett Millais)和罗塞蒂(Dante Gabriel Roseti),各自有精彩的代表作。 英国风景画家泰纳的水彩作品多充满朦胧之美,专室收藏在Clore艺廊中,泰纳的风景画含括许多国家城市,今年10月起将特别展出他在法国以塞纳河为主题的作品。

注释六:Art Nouveau http://en.wikipedia.org/wiki/Art_Nouveau
准确的说新艺术是一场运动,而不是单一的一种风格,可分为直线风格和曲线风格,装饰上的和平面艺术的风格,并以其对流畅、婀娜的线条的运用、有机的外形和充满美感的女性形象著称。 这种风格影响了建筑、家具、产品和服装设计,以及图案和字体设计。



装饰艺术运动
  新艺术风格的流行时间大约从1880到1910年左右,是指当时在欧洲和美国开展的装饰艺术运动。这种艺术新形式带有欧洲中世纪艺术和18世纪洛可可艺术的造型痕迹和手工艺文化的装饰特色,同时还带有东方艺术的审美特点,也运用工业新材料,包含了当时人们的怀旧和对新世纪的向往情绪,是人们从农业文明进入工业文明过渡时期所有复杂情感的综合反映。这一运动带有较多感性和浪漫的色彩,表现出怀旧和憧憬兼有的世纪末情绪,是传统的审美观和工业化发展进程中所出现的新的审美观念之间的矛盾产物。   社会转型期的新旧更替并不仅仅体现在时间上,还体现在生产方式、生活方式、审美观念,以及每天所使用的日用品中。这一时期,欧洲艺术家、手工艺人、建筑师所创造出来的新的艺术形式被称为“新艺术”。

工艺美术运动
  新艺术风格的产生直接受到了19世纪60年代英国工艺美术运动的影响,新艺术运动延续和发展了工艺美术运动的自然植物造型,许多新艺术的艺术家也是工艺美术运动的参与者。在欧洲传播的东方文化也是新艺术风格产生的灵感来源之一。19世纪的欧洲几乎控制了所有的非洲、东南亚、印度和太平洋国家,从这些国家掠夺物质财富的同时也从这些国家引进文化和艺术。在1862年的伦敦博览会上,日本等国的商品在此公开展售,日本的纺织品、扇子、高级瓷器和著名版画家的作品是欧洲市场上的新鲜东西,这些带有异域文化特点的商品成为艺术家所喜爱的收藏品,其风格特征在他们的作品中得到体现。

欧洲风格
  新艺术运动风格被许多批评家和欣赏者看作是艺术和设计方面最后的欧洲风格,因为在此以后,欧洲几乎再也没有这种地域范围广泛的艺术运动产生,新艺术运动展示了欧洲作为一个统一文化体的最后辉煌。它试图打破纯艺术和实用艺术之间的界限,内容几乎涉及所有的艺术领域,包括建筑、家具、服装、平面设计、书籍插图以及雕塑和绘画,而且和文学、音乐、戏剧及舞蹈都有关系。
引用 林忆纾 2011-8-24 17:37
爱德华.伯恩-琼斯(EDWARD BURNE-JONES)是维多利亚时代一位声望鼎盛的公众人物,他是怪才云集的拉斐尔前派中最后的画家,也许算的上个中翘楚。他备受推崇,1989年去世后,为了永久纪念他的“非凡成就”,民众筹钱买下名作之一《考费杜阿王和乞讨女》,总价6500英镑(现在价值35万英镑)。-

-------------
把代词性主语缩减一点。读起来略显罗嗦。
引用 ustcnjnu 2011-8-24 17:41
Nice work!
引用 Somers 2011-8-24 19:00
本帖最后由 Somers 于 2011-8-24 19:01 编辑

He was so highly regarded that after his death in 1898, one of his best-known works, “King Cophetua and the Beggar Maid”, was purchased by public subscription for £6,500 (about £350,000 today) as a lasting memorial to his “towering achievement”.
原译:他备受推崇,1989年去世后,为了永久纪念他的“非凡成就”,民众筹钱买下名作之一《考费杜阿王和乞讨女》,总价6500英镑(现在价值35万英镑)。
1898年        35万英镑
引用 248051069 2011-8-24 19:36
谢谢楼主分享~!
引用 vivaicecream 2011-8-24 20:48
挑个刺,楼主多拍砖
The dying hero is attended by a group of lovely and admiring young women.
这位垂死的英雄,由一群可爱的年轻女孩照顾着,可堪羡慕。
这里应该是亚瑟王由一群崇拜他的年轻可爱女孩照顾的意思。
引用 aubreychen 2011-8-24 21:42
in his stained-glass windows and jewellery as well as his paintings.
无论是他的彩色玻璃窗、首饰,还是他的画作
------------------------------------------------------------
这里stained-glass修饰的是窗子和珠宝,
为了消除歧义,建议改成:不论是他的着色玻璃装饰的窗和首饰,还是他的画作。。。。
我的理解是这样的。。
引用 11mango 2011-8-24 23:29
明个儿再来。。今天太晚鸟~~
引用 echo.chan 2011-8-25 08:56
回复 林忆纾 的帖子

发现代词是硬伤,因为每次你都会指出这个问题
最可怕的是我自己没察觉哪里不对
介绍某本书或者文章行不?关于代词翻译的
多谢多谢
引用 aubreychen 2011-8-25 09:47
echo.chan  这个句子的纠结处在于,in...这个是什么成分,彩色玻璃窗、首饰又是讲什么的,望请指教  
--------------------------
指教是不敢当了。。我当时真没多想这个in,就是带过去了,理解成用。。。。的意思了吧,比如write in a pen。。say in a few words之类的吧。。
引用 11mango 2011-8-25 13:58
“这位垂死的英雄,由一群可爱的年轻女孩照顾着,可堪羡慕。”
这里是否要加上“画中”?汉语我顺着读下来感觉是在描述Arthur而非这幅巨作的内容~
引用 11mango 2011-8-25 14:08
But taste in art was already moving fast towards the French Impressionists, whose work Burne-Jones disdained.
这句话这么翻怎样:
但当时的艺术审美喜好正快速转向法国印象派作品,而Burne-Jones对印象派向来鄙夷。

“泰特美术馆毫无竞标之意。”这里感觉最好把bother中“不屑”的意思翻出来;
引用 11mango 2011-8-25 14:17
It had become a prized example of Art Nouveau, in his stained-glass windows and jewellery as well as his paintings.
我觉得这句话挺奇怪的。。前面是It,后面又是he。毫无疑问,he指的是画家,it是指那个博物馆咧,还是指Pre-rafealite画派呢?
Further evidence of a Burne-Jones revival is this detailed life by Fiona MacCarthy.
"this" detailed life,所以最好能把“本书”翻译出来~
引用 11mango 2011-8-25 14:32
rewarding  
adjective
(of an activity, etc.) worth doing; that makes you happy because you think it is useful or important
Synonym: SATISFYING
a rewarding experience / job ◆ Teaching is not very financially rewarding (= is not very well paid).
这里应该是指“值得探讨”或者“很有收获”的意思吧~

He was an outsider by nature.
"outsider"这里大概是“世俗之外”的意思吧

“became a lifelong passion, possibly consummated, but more likely not”.
那个。。囧。。这里consummate会不会是这个意思:
to make a marriage or a relationship complete by having sex: The marriage lasted only a week and was never consummated.
引用 11mango 2011-8-25 14:47
but his biographer forgives him.
forgive未必是“略去”的意思吧,应该是作者并未对画家这些性格方面的瑕疵苛责而已~
引用 echo.chan 2011-8-25 15:35
本帖最后由 echo.chan 于 2011-8-25 15:37 编辑

回复 11mango 的帖子

改为“值得讨论”;

改为:他天性喜欢置身事外,行不?

已改为:也许为肉欲所驱

恩恩,forgive,采纳。又看了一次,既然写的详尽,应该是也写到了这些,只是没举着道德主义的旗子来谴责他而已。
改为:没有求全责备
引用 11mango 2011-8-25 15:52
echo.chan 发表于 2011-8-25 15:35
回复 11mango 的帖子

改为“值得讨论”;

outsider,置身事外 一般不用来形容人的性格特征吧?
这里outsider应该是这个义项:a person who is not accepted as a member of a society, group, etc: Here she felt she would always be an outsider. “与主流社会格格不入”?
consummate翻译成“为肉欲所驱”有些贬义哎~make a relationship complete by having sex,其实就是有没有性关系啦~怎么说的文雅一点呢。。。

引用 echo.chan 2011-8-25 16:36
本帖最后由 echo.chan 于 2011-8-25 16:37 编辑

回复 11mango 的帖子

看到这个意思,a person who is not accepted as a member of a society, group,就想起”外人“这个词儿,他不被..接受,但是这里我觉得他不是一个被动的人,而是自己选择的。后面有说他政治上拥护共和党人,但是自由派接纳,应该是说他做事”对事不对人“才能赢得对立党的尊重的。又想起”鬼谷子“这个人,似乎伯恩又没那么神奇......纠结
又改为”他天生喜欢用旁观者的视角看待问题“

consummate ,我有个新的想法,它还有一个意思:make perfect; bring to perfection 是不是可以理解为他们的婚姻也许可以成为圆满,但是更可能情况不是这样。接下来就说了两个事情,一是依恋女儿,二是和模特有短暂情缘。

引用 11mango 2011-8-25 16:57
echo.chan 发表于 2011-8-25 16:36
回复 11mango 的帖子

看到这个意思,a person who is not accepted as a member of a society, group,就 ...

他妻子是Francie?Francie不是他倾慕的一个赞助商的女儿么?这样的话就不能说“婚姻”了啊~

查看全部评论(42)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-5-1 01:22 , Processed in 0.556304 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部