微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 美国 查看内容

[2011.08.20] 共和党初选余波

2011-8-21 17:29| 发布者: Somers| 查看: 5848| 评论: 28|原作者: xb3031

摘要: 竞争归根结底是三人角逐,尽管另一个重量级对手可能参与

共和党提名选举

非正式投票余波


竞争归根结底是三人角逐,尽管另一个重量级对手可能参与


015 United States - The Republican nomination.mp3


Aug 20th 2011 | AMES, IOWA | from the print edition



距离美国大选还有一年多的时间,竞选下一届美国总统已经出现了第一位输家:明尼苏达州的前州长提姆・鲍雷蒂(Tim Pawlenty),8月13日,在爱荷华州艾姆斯结束的第三次非正式投票总统候选人后,提姆退出了共和党的提名。但也出现了新的竞争者:德州州长里克•佩里(Rick Perry)于同一天宣布参加竞选。尽管有十二个共和党候选人而且还有一些其他人似乎也想试一试。但大家的注意力都只集中在三位候选人身上:米歇尔•巴赫曼(Michele Bachmann)(见上图),她在艾姆斯市投票中拔得头筹;Mitt Romney,根据更加科学的探测显示目前为领先者,还有佩里,其在美国最大的“红州”作为州长执政十年,给人们直观的信誉。

巴赫曼夫人在非正式投票中的胜利将大大增加她竞选的筹码。在二月份爱荷华州的预选会议这个大考验之前,她还有五个月的时间沉浸这这样的喜悦中——而且喜悦之余还得筹集资金。但是这并没有让她成为领先者。尽管任何爱荷华州居民都可以在艾姆斯市投票,实际上只有极度拥护共和党的人才会以牺牲周末为代价前往参加投票。他们似乎比共和党初选选民要更加虔诚、更加保守,更不要说普通选区了。

伴随着常规的庆祝言论,包括美国的伟大、对宪法的崇敬、对士兵的敬佩以及对联邦政府的怀疑,今年艾姆斯市民们对于保护胎儿、捍卫婚姻、坚守圣经原则以及特别是用到“爱荷华州”这个词时,都鼓掌高呼。而且,艾姆斯市是赢得自己选民的地方。候选人提供大巴将人们送往投票地,支付30美元的入场费,提供免费的食物和娱乐活动,使得整个前往投票看起来更加诱人。这一切意味着,出生在爱荷华州的保守主义煽动者巴赫曼夫人,还有那些支持者人数较少但是都和忠诚的竞选者,诸如来自于德州的自由主义者荣•保罗(Ron Paul),都趋向于努力表现。一如既往,在一万七千多张选票中,巴赫曼夫人和保罗分别以29%和28%的支持率名列投票榜首。

通过非正式投票的结果来预测爱荷华州预选会议中的胜者是不靠谱的,更不用说预测谁将成为共和党提名候选人或者是总统了。过去的5名非正式投票赢家中只有三人赢得预选会议的胜利,只有两人获得提名,只有一人(2000年的小布什)最终当选总统。罗姆尼(Romney)在上一次的艾姆斯非正式投票中胜出,但是在预选会议中败给了麦克•赫卡比(Mike Huckabee),而且在提名时败给了约翰•麦凯恩(John McCain),麦凯恩没有参与非正式竞选,只获得了不到1%的选票。

名声显赫和财力雄厚的候选人可以忽略非正式投票。罗姆尼(Romney)就是这样的候选人,没有参与非正式投票,对于可怜的3%得票数也不屑理会。但是非正式投票确实能筛选出像鲍雷蒂Pawlenty这样的参选者,他将竞选完全依靠强烈的炫耀。同样也能有助于鉴定候选人是否符合政党右派的要求。巴赫曼夫人希望联邦政府一次性将支出消减一半,而且在其整个政治生涯中反对同性恋婚姻,这些完全符合共和党的要求。

但是今年,巴赫曼夫人将面对来自佩里在财政和社会保守派的残酷竞争。作为州长的佩里已经实施过严格的消减支出计划,以及收紧已经非常严格的流产法律。他写了一本关于华盛顿当局过分处事方式的书,名叫《忍无可忍》。本月初他在休斯敦组织了一场祈祷集会,帮助美国度过当前的困境。本周他指责美联储主席本•伯南克(Ben Bernanke)设计了一个“几乎叛国”的计划来使美元贬值,这是茶党派别的人们普遍关心的问题。

但是佩里作为振新德州经济的背景将会成为他竞选游行时的主要话题。德州在过去两年为全国创造新的就业岗位做出一半的贡献。该州失业率为8.2%,比全国平均水平低一个百分点。佩里维持其经济友好、较低税收、精兵简政的原则,巩固了他的成功。尽管评论家们怀疑“德州奇迹”到底有多棒,但急切的选民们也许就没有这么讲究了。

现在很大程度上取决于佩里是否能充分利用这样的背景,从温和的共和党中赢得选票。这将允许他吞并罗姆尼的选民基础,同样还有巴赫曼夫人的。据大家所说,佩里是一个有天赋的竞选者,比他的任何一个竞争对手都更加平易近人。但是他平民风格和德州丰功伟绩同样让人想到布什,但很多选民宁可忘记布什。

共和党候选人提名的竞争通常牵涉声名显赫右翼分子,与巴赫曼夫人一起,而巴赫曼夫人通常最后会败给像罗姆尼这样正统的候选人。但是佩里可能凌驾于两大阵营之上。而且,随着茶党势力增强,共和党的正统观念不断稳步右倾。罗姆尼,目前推断是非正式投票的领先者,其领先地位没有该阶段典型特征明显。一次投票中佩里甚至领先了,但是情况是不断变化的:加上佩里加入竞选比较迟,经常还有其他显赫人物加入竞选大军,诸如阿拉斯加州前州长萨拉•佩林(Sarah Palin),以及茶党成员保罗•瑞恩(Paul Ryan),他是来自威斯康辛州的年轻活跃的国会议员,曾提出消减预算的计划。

由于经济复苏的步伐出乎意料的缓慢,共和党想到联合竞选将会增大士气,这将使奥巴马(Barack Obama)比六个月前看起来更加脆弱。奥巴马本周讽刺爱荷华州的竞选游说,督促共和党在帮助失业者方面多做贡献。但是获得最多注意力的是共和党区域。


from the print edition | United States



感谢译者 xb3031 点击此处阅读双语版

2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 xb3031 2011-8-20 21:21
本帖最后由 xb3031 于 2011-8-25 10:40 编辑

美国大选在接下来的时间将会是新闻中的热门了,从网上搜了些相关的词汇,供大家参考。

美国大选热门词汇精选:

1.red states/blue states(红州/蓝州)
共和党支持率较高的州在大选地图上用红色标示,蓝色则代表民主党

2.Two Americas(两个美国)  
民主党候选人克里在大选中,指责现任总统布什的经济政策导致美国社会出现严重分化。克里说他眼里有两个美国:一个富人的美国和一个穷人的美国。

3.Incivility(粗野)  
毫无疑问,这个单词也与美国大选有直接联系,它是许多美国电视评论员在评价两位总统候选人的三场电视辩论时最常挂在嘴边的一个词。

4.预选会议(Caucus)
特指以促进政治上或组织上的变化为目的的聚会。在美国选举政治中,这个词专指在提名总统候选人的过程中,党的地方活动人士举行的会议。

所谓“分层”预选会议制,是指政党地方活动人士在地方选区会议上选出参加高一级行政区会议的代表,这一级代表再选出参加州一级会议的代表,最后由州级会议代表选出参加本党全国提名代表大会的代表。预选会议制旨在通过选出支持某一候选人的代表来表明政党在各州内的党员所希望推举的本党总统候选人。这种做法使决定总统候选人的程序始于基层,因此将总统提名程序民主化。

5.燕尾提举力(Coattails)
从旧时绅士长礼服后下摆”燕尾”一词引申而来,在美国政治中,指一位在职民选官员或竞选公职的候选人利用自己的声望给本党其他候选人增加胜选机会的能力──好似让别人受其燕尾之提举,顺势走向胜利。

6.会后弹升(Convention bounce)
在共和党或民主党全国代表大会完成总统候选人提名的几天内出现的这位候选人在民意调查中声望上升的现象。

7.辩论(Debate)
近年在美国政治中,往往指由电视现场传播的总统或副总统候选人间的辩论;他们通过回答媒体或观众的提问来阐述自己和自己政党的立场观点。

8. 分掌政府(Divided government)
通常指白宫由一个政党控制(即总统是这个党的成员),而国会参、众两院中的至少一院由对立派政党控制(即其成员占多数)的局面。这种情形也会出现在州政府,即州长属于一个党,而控制州议会的是另一个党。分掌政权是美国政体的常见现象,从历史效果来看,它有利于避免激进的变化,并促使两党政治家在立法提案问题上做出妥协。

9.选举团(Electoral College)
当美国选民前往投票站投票选举总统时,很多人认为己是在直接选举总统。但美国采用的是十八世纪宪法定下的选举团制度,因此,严格地讲,情况并非如此。选举团是一组“选举人”的总称,他们由各州党员在州内提名产生。

在大选日,选民实际是把票投给承诺支持某位总统候选人的“选举人”。哪位候选人赢得的选民票数最多,支持这位候选人的“选举人”就将作为这个州的代表,出席于12月分别在各州州府举行的选举总统和副总统的投票。总统候选人必须在全国获得至少270张选举人票方可当选。

10.联邦选举委员会(Federal Election Commission)
负责贯彻和监督执行联邦竞选财务法的独立管理机构,根据对1971年联邦竞选法的1974年修正案设立。

11.前置(Front-loading)
在大选进程中,将预选会议/预选选举的日期尽量提早的做法,以便使本州的预选有助于给总统提名竞选制造决定性势头,进而对最终政党提名总统候选人产生举足轻重的影响。

12.领先者(Front-runner)
在竞选或提名过程中被认为呼声最高或最有希望当选的候选人。

13. 硬钱/软钱(Hard money/soft money)
分别代表受联邦竞选财务法约束和不受联邦竞选财务法约束的竞选资金。硬钱受法律规定的约束,可用于对竞选结果有影响的活动,也就是为具体候选人作宣传。软钱指不在法律管辖内的资金,只可被用于不对联邦竞选产生影响的活动──如动员选民登记、政党建设、行政费用──以及用于州和地方选举中。

14.赛马(Horse race)
以人们观看体育比赛时的激动情绪比喻竞选活动。这个词也指媒体对选情的报导,即往往侧重候选人在民意测验中所处的位置──好像他们是场上的赛马──而不是候选人在竞选议题上的立足点。

15.中期选举(Midterm election)
在总统四年任期中间(即接近第二年结束时)进行的国会参议院和众议院选举。其结果经常被视为是对总统前两年政绩的全民公决。中期选举改选参议院部份席位和众议院全部席位,同时也改选州和地方政府的许多官员。

16.负面广告(Negative ads)
为争取选民投自己的票而打出的攻击竞选对手人格或从政表现的宣传广告,目的在于丑化对方。

17.政纲(Platform)
在美国总统选举政治中,指政党表达其原则和目标的正式书面声明,起草于总统候选人提名程序的尾声。近年来,由于电视越来越注重候选人的个性及其显现给人们的领导才能,政纲的重要性逐渐消失。

18. 简单多数(Plurality)
确定选举获胜者的方式之一。简单多数票指的是,一个候选人获得的选票票数多于其他候选人、但往往没有超过总票数的二分之一。换句话说,如果一位候选人赢得30%的选票,另一位候选人也赢得30%选票,第三位候选人赢得40%选票,那么,第三位候选人就赢得了简单多数票,成为获胜者。

19.presidential primary 总统预选
The series of presidential primary elections and caucuses is one of the first steps in the process of electing the President of the United States of America. The primary elections are run by state and local governments, while caucuses are private events run by the political parties. A state primary election usually is an indirect election: instead of voters directly selecting a particular person running for president, it determines how many delegates to each party's national convention each candidate will receive from the state.
更多内容请点击wikipedia:http://en.wikipedia.org/wiki/Presidential_primary

网上转帖,正确性和专业性存在疑问,欢迎大家指点;还有相关词汇的,也欢迎大家添加~~


引用 林木木 2011-8-21 10:45
回复 xb3031 的帖子

第二段:
1.—and raise money off the back of it—是不是以投票的胜利为基础来筹措资金?
2.primary voters——初选选民
还有就是本段最后一句话中的They指得是Iowan还是the most dedicated of Republicans ?而且这句话要表的意思我也没太搞清楚,请教楼主啦
~
引用 林木木 2011-8-21 11:07
回复 xb3031 的帖子

第三段:
True to form, Mrs Bachmann and Mr Paul came in first and second, with 29% and 28% of the 17,000-odd votes respectively.
True to form——一如既往
这句说的是不是巴赫曼夫人和保罗像从前一样胜出了?
另外,名列投票榜首是不是位列第一第二名
引用 林木木 2011-8-21 11:29
本帖最后由 林木木 于 2011-8-21 17:15 编辑

回复 xb3031 的帖子

第5段:shrugged off his dismal 3% tally,说的是不是他完全不在乎他可怜的3%的票数?
shrugged off ——不屑理睬,表示蔑视
而且前面也说财力雄厚的人“可以忽略非正式投票”

第6段:As governor he has presided over fierce spending cuts and a tightening of already strict abortion laws.
请问绿字部分是否可以翻译成“推行”呢?
引用 xb3031 2011-8-21 16:50
回复 林木木 的帖子


谢谢指点,认同之处已经修改!~~
还有就是本段最后一句话中的They指得是Iowan还是the most dedicated of Republicans ?而且这句话要表的意思我也没太搞清楚,请教楼主啦

我觉得此处“they” 指的是“the most dedicated of Republicans ”
引用 林木木 2011-8-21 17:22
回复 xb3031 的帖子
我觉得此处“they” 指的是“the most dedicated of Republicans ”

那这句话要表达的是什么意思呢?我没太读懂,可不可以请版主paraphrase一下?
引用 xb3031 2011-8-21 18:22
此处是说,整个州的人都可以去Ames投票,但是并不是所有人都会去,只有那些共和党的铁杆粉丝才会去投票,因为要占用周末的时间。
(就像歌迷看演唱会,每个人都可以花钱买票去看,但是不是每个人都会去,因为要花钱、花时间,只有铁杆歌迷才会去)。

那接下来就是“they”,认为这里是补充说明前面的情况,那就是这些共和党的铁杆粉丝要比Republican primary voters 更加religious and  conservative ,更不用说普通选民了。

最后一句是说他们(the most dedicated of Republicans )都比Republican primary voters更加虔诚,当然比一般的选民(general electorate)更加虔诚。
最后一句存在三类选民,1、the most dedicated of Republicans。2、Republican primary voters , 3、general electorate。他们三者的虔诚程度,是1>2>3

我是这么理解的,不知道是否正确~~
引用 iam60cemt 2011-8-22 01:14
Mr McCain had not bothered to campaign for the straw poll and got less than 1% of the vote.
他应该是参加选举了,只是应该是说,最后的结果,也就是只获得百分之一支持率的这个结果并没有影响到他来参加选举

引用 Meryl裙子 2011-8-22 10:01
请教楼主一个问题
off the back of it
是树木意思哇?
引用 xb3031 2011-8-22 10:45
本帖最后由 xb3031 于 2011-8-22 10:52 编辑

回复 Meryl裙子 的帖子


查了很久没有查到确切的答案~~

因此断定此处不是个短语或词组。

所以此处作为单个词来考虑的,巴赫曼选票最多,因此可以美滋滋的,但是在这喜悦背后,还得筹钱~~

与此外形相似的词组有:
1、off the back of a lorry:
(Brit informal) a phrase used humorously to imply that something has been dishonestly acquired

2、would give you the shirt off their back  
(informal) if someone would give you the shirt off their back, they are extremely generous

但与此处都不相符
引用 Meryl裙子 2011-8-22 10:47
Races for the Republican nomination almost always involve a prominent right-wing insurgent, along the lines of Mrs Bachmann, who usually loses out to an establishment candidate like Mr Romney in the end.
个人觉得会输给正统候选人的是 “ right-wing insurgent”,Bachmann和Romney不过是两个代表,也就是说Bachmann是右翼抗议分子的代表,或者一个例子,而Rommny是正统候选人的代表。
引用 Meryl裙子 2011-8-22 10:56
Republicans thinking of joining the race will be emboldened by the unexpectedly slow pace of the recovery
这个,我觉得是说,经济复苏出乎意料的慢,帮助共和党内有参选打算的人,迈出参选的这一步
join the race应该是参选,没有看出联合竞选的意思。
引用 ideaismoney 2011-8-22 10:59
背景知识的补充,收益良多啊!
引用 Meryl裙子 2011-8-22 11:00
He hit the campaign trail in Iowa himself this week, urging Republicans to do more to help the jobless.
这个感觉楼主有点儿偏差
奥巴马于本周,前往爱荷华进行连任游说,敦促当地共和党多多帮助失业人士。
引用 Meryl裙子 2011-8-22 11:01
本帖最后由 Meryl裙子 于 2011-8-22 11:01 编辑

Republican field
这里的field不应该理解成区域
而是共和党的竞选形势,或者竞选赛场。
引用 llmama 2011-8-22 15:39
Mr McCain had not bothered to campaign for the straw poll and got less than 1% of the vote.

我感觉这句不是说他没参加,而是他在之前的非正式投票中,完全不为自己进行任何拉票活动,且只得到了1%的选票。 然而还是打败了mike, 这里应该是想说明非正式投票预测不准。
引用 ideaismoney 2011-8-22 16:51
谢谢分享
引用 林木木 2011-8-23 11:10
回复 xb3031 的帖子

够清楚啦~谢谢版主~
引用 bluedpiggy 2011-8-23 23:39
本帖最后由 bluedpiggy 于 2011-8-23 23:46 编辑

回复 xb3031 的帖子

翻的不错,而且有些小改动,如saturday翻成周末、修改断句等,都很合理又使句意流畅。前半段提几处小问题:

1) Tim Pawlenty, the former governor of Minnesota, who withdrew his bid for the Republican nomination after finishing third in a straw poll of candidates in Ames, Iowa, on August 13th.
原:明尼苏达州的前州长提姆・鲍雷蒂(Tim Pawlenty),8月13日,在爱荷华州艾姆斯结束的第三次非正式投票总统候选人后,提姆退出了共和党的提名。
评:finishing third是说他在straw poll里排名第三

2) Along with the usual cheers for talk of American greatness, reverence for the constitution, admiration for soldiers and suspicion of the federal government, this year’s Ames crowd clapped and whooped at any mention of protecting the unborn, defending marriage, adhering to biblical principles and especially at every use of the word “Iowa”.
原:伴随着常规的庆祝言论,包括美国的伟大、对宪法的崇敬、对士兵的敬佩以及对联邦政府的怀疑,今年艾姆斯市民们对于保护胎儿、捍卫婚姻、坚守圣经原则以及特别是用到“爱荷华州”这个词时,都鼓掌高呼。
评:这句是说Ames人对候选人发言中什么样的言论反响最强烈,后面翻的都很好,就是前面usual cheers,翻做“常规庆祝言论”有些不明所以,似乎是说“除了那些通常都反响热烈的言论,如美国的伟大等”

3) Moreover, Ames is a bring-your-own-voters affair.
原:而且,艾姆斯市是赢得自己选民的地方。
评:Ames的非正式投票不一样的地方是,一般选举投票是要当地的注册选民、而且要自费去、出车费这样的行为是非法的拉票,而这个投票中,每个候选人可以把外地选民带来投票、给选民们出车费等等,差不多是“招徕自己的支持者投票”。

4) All this means that candidates like Mrs Bachmann, a conservative firebrand who was born in Iowa, and those with small but devoted followings, such as Ron Paul, a libertarian from Texas, tend to do well. True to form ......
原:这一切意味着,出生在爱荷华州的保守主义煽动者巴赫曼夫人,还有那些支持者人数较少但是都和忠诚的竞选者,诸如来自于德州的自由主义者荣•保罗(Ron Paul),都趋向于努力表现。
评:tend to do well不是说他们要努力表现,这整句是预测他们俩这样的候选人在这样的投票中的"结果会(倾向于)比较好"。后面的true to form是回应tend to do well的预测,是说,实际结果符合预测。

5) Mr McCain had not bothered to campaign for the straw poll and got less than 1% of the vote.
原:麦凯恩没有参与非正式竞选,只获得了不到1%的选票
评:有点较真儿了,不过我觉得bothered的那份不屑的语气没翻出来比较可惜。另外,campaign for是说没有积极运动,但是名字还是在vote中出现的,跟完全没有参与的participate还是有区别。

6) It also helps to identify the candidate with the most appeal to the party’s right wing.
原:同样也能有助于鉴定候选人是否符合政党右派的要求。
改:it也有助于分辨出最受共和党右翼派支持的候选人 / 对共和党右翼派最具吸引力的候选人。

7) Mrs Bachmann, who wants the federal government to cut spending by almost half overnight and has battled against gay marriage for her entire political career, fits the bill perfectly.
原:巴赫曼夫人希望联邦政府一次性将支出消减一半,而且在其整个政治生涯中反对同性恋婚姻,这些完全符合共和党的要求。
评:这句是承上,the bill指的是the party's right wing的要求,说成整个共和党有点儿大了。毕竟这篇文章强调的是要辩证地看Straw poll,说它不代表caususes,强调是right wing不算我较真儿

查看全部评论(28)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-20 22:01 , Processed in 2.531333 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部