微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 精粹 查看内容

[2011.08.06] 方枘圆凿 格格不入

2011-8-7 17:03| 发布者: Somers| 查看: 9100| 评论: 40

摘要: 三篇文章关注阿拉伯世界中的政治伊斯兰,包括:土耳其模式、由伊斯兰教造成的哲学难题和民主政治寻求和平共处。
伊斯兰教和民主主义

方枘圆凿 格格不入


三篇文章关注阿拉伯世界中的政治伊斯兰,包括:土耳其模式、由伊斯兰教造成的哲学难题和民主政治寻求和平共处。


Aug 6th 2011 | CAIRO AND TUNIS | from the print edition



“这些天他们当然报喜不报忧”,一位黎巴嫩妇女说道,她是一个50多岁有见识的穆斯林逊尼派教徒,精通英语、法语和阿拉伯语。“他们知道在跟谁交谈,但是你无法信任他们——绝对不能信任。”一遍又一遍,在贝鲁特、开罗、拉巴特、突尼斯、甚至巴勒斯坦民族权力机构所在地的拉姆安拉等这些世俗和自由的区域。你听到的是几乎完全相同的反对伊斯兰教主义者运动的黑暗警告:当独裁者被推翻、制裁或者被迫妥协时,伊斯兰教主义运动正遍及整个阿拉伯世界。

伊斯兰教主义者的发言人们和重生的伊斯兰教主义主流的领袖们,尤其是穆斯林兄弟会和类似的团体,会竭尽全力保证他们将促进一个和平、多元化和宽容的伊斯兰教。他们称,会尊重妇女、宗教和少数民族的权利,而且如果在选举中失败,他们会接受人民民主的裁定结果。

对于那些宣称会平静地服从游戏规则的伊斯兰教主义者,阿拉伯世界的大多数民主主义者虽然对其心存疑虑,但认为必须允许、甚至鼓励他们参加主流政治:这要比逼迫他们从事暴力和有预谋的破坏要好得多。尽管如此,双方的不信任的鸿沟深堑难以填平。

很多自由主义者认为现在听起来很温和的伊斯兰教主义者致力于最终的掌权,但他们一旦掌权之后将会摈弃民主而且还会运用一切欺骗和暴力手段来实现他们的目标。憎恨叙利亚总统阿塞德独裁的自由主义者们担心伊斯兰教主义者将会以他的主要反对党出现。而且相当多的自由主义者仍然对土耳其政府的真诚心存疑虑,这被阿拉伯伊斯兰教主义者引用当作由现代民主规则玩弄的虔诚政客最好的例子。

对伊斯兰教主义者来说,他们在该地区遭受了几十年各种各样世俗思想暴君的折磨、监禁和镇压,他们现在唯恐像以前一样无法掌权,特别是如果他们发展太快太受欢迎时,曾遭到暴力排斥。他们中很多人都记得阿尔及利亚于1991年进行的第一轮大选,当他们的朋友在伊斯兰教的救国前线轻而易举获胜后——但随后动用军队防止他们掌权——这激起了一场长达十年的血腥内战。

因此,该相信什么或者该相信谁?在过去的六个月骚乱中,有5件事情已经清晰。第一,在突尼斯和印度以及扬言接下来同样会在利比亚和叙利亚发生的推翻独裁者的革命,事实上并不是归功于政治伊斯兰,而是归功于人们能够自由选择其领袖这样简单世俗的民主要求。

第二,政治伊斯兰的极端派别,其典型的特征就是基地组织,完全毫无益处,除了可能在也门难以管制的不毛之地。第三,革命中,无论伊斯兰的角色时如何微不足道,但在其信念旗帜下的政治势力,尤其是埃及的穆斯林兄弟会和志同道合的突尼斯复兴党(Nahda),现在开始作为年底之前大选的最大政党出现了。第四,伊斯兰教徒如果仅凭他们自己则无法赢得新国会的大多数席位。因此,第五,新兴的主流伊斯兰团体都声称他们将会与世俗和其他党派联合,在从独裁向民主脆弱的转变过程中进行管理。

“我们不打算赢得大多数人的支持,”Khairat el-Shater说道,他是一个魁梧的工程师,在监狱中蹲了12年,被广泛认为是穆斯林兄弟会当前在埃及组织的头目。最近兄弟会为了竞选国会创立了一个叫做自由和正义的新党派。Shater说该党将竞争不超过半数的国会席位而且并不期望其最终获得的席位能超过四分之一。

同样地,突尼斯的复兴党(Nahda)说,他希望能得到类似的成就。最近的一项民意测验显示复兴党(Nahda)支持率达14%。 该党在几十年后才急忙公开其政治取向,现在难免匆促上阵。但是,大多数突尼斯人显然还没有做出他们的决定。没有人真正知道,伊斯兰主义者在这任何一个国家第一个完全自由的选举中有可能得到什么。一些人认为他们的支持率将超过25%。然而,这可能是任何世俗政党的两倍。

突尼斯的复兴党(Nahda)和埃及的穆斯林兄弟会,都意识到由他们激发产生的恐惧,坚持即使他们赢得了大多数也不想单独统治。他们都声称不会为总统竞选提名候选人。

由Hassan al-Banna创建于1928年的埃及穆斯林兄弟会是目前为止最壮大、对阿拉伯世界最具影响力的现代主流伊斯兰运动。在自由派人士的心目中,兄弟会长期以来一直受暴力的影响,即使并不是受到由自己制造的暴力的影响。1948年,该党某成员暗杀埃及总理,1949年Banna饮弹自尽。Sayyid Qutb是兄弟会的最有影响力的思想家,于1954年到1964年在监中服刑,引导运动向革命性的方向发展,直到1966年被绞死。一些Qutb的门徒继续发展,但变得更加激进和暴力。他的兄弟穆罕默德,是奥萨马•本•拉登早期的导师,原来拉登长期的副手、现在基地组织的领导人Ayman Zawahiri,是埃及的医生,也是兄弟会一员。

但在过去的三十年,兄弟会和一些志同道合的伊斯兰武装分子普遍采取更和平的手段,尽管他们受到埃及总统穆巴拉克(任期从1981年到今年的二月)和突尼斯的领袖Zine el-Abidine Ben Ali (1987年至2011年1月)的连续打压。根据伊斯兰教主义者所说,刚提及的两位领导人中,每个人曾将30000名他们的成员关进监狱,其中很多遭到折磨。

现在他们坚持不渴望复仇。几乎所有的关键问题都是担心世俗的自由主义者,他们中的大部分表达了温和的观点。女性应该有充分的权利、戴面纱则是自愿的、不应该禁酒、西方游客们可以在海滩穿比基尼泳装且不会干涉。尽管伊斯兰教必须是法律与风俗习惯最主要的来源,但不应该强加伊斯兰教教法,除了诸如约定俗成的婚姻和继承等民间琐事以外。在埃及,兄弟会强调为科普特人寻求平等,科普特人是埃及少数的基督徒,估计占总人口的7%到10%。

即使针对以色列,他们倾向于回应更柔和的哈马斯领导人的最新政策,巴勒斯坦伊斯兰武装是穆斯林兄弟会的一个分支。埃及的兄弟会成员说,他们将“尊重”以色列、埃及和约旦之间的条约,与兄弟会关系密切的一个政党与皇家哈桑王族的统治者不稳定的共存。

自由主义者中仍然存在恐惧心理。自由主义者忧心忡忡地指出,一场清教徒狂热分子的萨拉菲斯特运动在当地四处蔓延,它试图效仿 “salaf”(伴随先知的“前辈”)的生活信仰。在埃及,他们焚烧教堂、围剿科普特人,支持伊斯兰教中“不容异议”的支教派,该教派通常被认为与沙特瓦哈比教派(Wahhabist) 相似。领衡的兄弟会并不谴责萨拉菲斯特(Salafist)的失控行为,但表示相信后者(被估占5%的潜在选民)可以加入和平的主流。

伊斯兰主义者正在打一场谨慎、长期的战役。受到觉醒影响的所有阿拉伯国家的经济已经惨败。所有由选举产生的政府将不得不做出艰难的决定,几乎可以肯定遭遇不得人心。伊斯兰主义者不想独自掌权,因为一旦咎责的话有人分担会比较好。因此,埃及兄弟会最近不太可能与长期压制他们的军队联盟。Shater先生说,现在他相信军方,明显没有迟疑地承认,他们很可能会保留在未来的几年里的政治影响力。

疑问依然存在。“这是一个80年的计划”,埃及国民党的一位自由主义贵人说,当谈及到兄弟会的起源时,“他们最终想要一个伊斯兰国家、伊斯兰王权。”

但是伊斯兰主义者涉及广泛,无人知道兄弟会与复兴党的最终政治目标着落点会在哪里。突尼斯智囊团的领袖,Fares Mabrouk认为在新的民主政治中,必须容许伊斯兰主义者占有自己的位置,尽管存在着风险。“阿拉伯世界的问题是,我们还不知道民主的面貌。”


from the print edition | Briefing

 
 
感谢译者 xb3031 点击此处阅读双语版



[attach]37078[/attach]
1

鲜花

握手

雷人
3

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 kool 2011-8-6 13:58
Uneasy companions

uneasy 和格格不入还是有差距的。而且这篇文章讨论就是是否两者格格不入,标题如果翻译成格格不入恐怕不能反映文章的原意
引用 林忆纾 2011-8-6 22:40
you hear almost identical dark warnings against the Islamist movements that are gaining ground across the Arab world as dictators are toppled, tackled or forced into concessions.
你听到的大部分完全相同的反对伊斯兰教主义者运动的黑暗警告,当独裁者被推翻、制裁或者被迫妥协时,遍及整个阿拉伯世界
-------------
此句话不通顺
1.应该先翻译---“as”的半句较为合适
2.前半句出现两个“的”,节奏被打乱
3.gaining ground没翻出来
引用 林忆纾 2011-8-6 22:42
and the people’s democratic verdict will be accepted if they lose elections.
这里的if可以理解为语气词,--就算
引用 林忆纾 2011-8-6 22:48
第二,政治伊斯兰的极端派别,其典型的特征就是基地组织,完全毫无益处,除了可能在也门难以管制的不毛之地

1.调整语序,
2.完全毫无益处,病句
3.除了可能在也门难以管制的不毛之地 --不通
引用 skittos 2011-8-7 04:05
本帖最后由 skittos 于 2011-8-7 04:10 编辑
“OF COURSE they say nice things these days,” says a Lebanese woman, a sophisticated Sunni Muslim in her 50s, gliding between English, French and Arabic. “They know who they’re talking to. But you cannot trust them—absolutely not.” Again and again, in secular and liberal circles in Beirut, Cairo, Rabat, Tunis and even Ramallah, the seat of the Palestinian Authority, you hear almost identical dark warnings against the Islamist movements that are gaining ground across the Arab world as dictators are toppled, tackled or forced into concessions.

“这些天他们当然报喜不报忧”,一位黎巴嫩妇女说道,她是一个50多岁世故的穆斯林逊尼派教徒,精通英语、法语和阿拉伯语。“他们知道在跟谁交谈,但是你 无法信任他们——绝对不能信任。”一遍又一遍,在贝鲁特、开罗、拉巴特、突尼斯、甚至巴勒斯坦民族权力机构所在地的拉姆安拉等这些世俗和自由的区域。你听 到的大部分完全相同的反对伊斯兰教主义者运动的黑暗警告,当独裁者被推翻、制裁或者被迫妥协时,遍及整个阿拉伯世界。

==================================
a sophisticated Sunni Muslim in her 50s, gliding between English, French and Arabic.
sophisticated ——褒义词
供参考:她是一个50多岁有见识的穆斯林逊尼派教徒,流利地用英语、法语和阿拉伯语交谈。

you hear almost identical dark warnings against the Islamist movements that are gaining ground across the Arab world as dictators are toppled, tackled or forced into concessions.
---------------------------------------
almost identical ——几乎完全相同
dark warnings——黑色警告?
that are gaining ground across the Arab world——漏译
修改建议:你听到的是几乎完全相同的反对伊斯兰教主义者运动的黑暗警告:当独裁者被推翻、制裁或者被迫妥协时,伊斯兰教主义运动正遍及整个阿拉伯世界。
引用 skittos 2011-8-7 04:11
本帖最后由 skittos 于 2011-8-7 04:15 编辑
Whatever their doubts, most democrats in the Arab world reckon that Islamists who say they will abide peacefully by the rules of the game must be allowed—indeed encouraged—to participate in mainstream politics: far better than forcing them into a violent, conspiratorial underground. All the same, the well of mistrust on both sides runs deep.

无论他们心存怎样的疑虑,对于那些宣称他们会平静地服从游戏规则的伊斯兰教主义者,阿拉伯世界的大多数民主主义者认为必须允许、甚至鼓励他们参加主流政治:这要比逼迫他们从事暴力和有预谋的破坏要好得多。尽管如此,双方的不信任不断增加。

============================
这段“他们”ms太多了,读起来容易混淆 who's who。
Whatever their doubts——这里“他们的”指 most democrats in the Arab world 的怀疑。

the well of mistrust on both sides runs deep.
the well of mistrust——不信任的鸿沟深堑
runs deep——宿怨难平

此段修改建议:对于那些宣称会平静地服从游戏规则的伊斯兰教主义者,阿拉伯世界的大多数民主主义者虽然对其心存疑虑,但认为必须允许、甚至鼓励他们参加主流政治:这要比逼迫他们从事暴力和有预谋的破坏要好得多。尽管如此,双方的不信任的鸿沟深堑难以填平。

引用 skittos 2011-8-7 04:17
本帖最后由 skittos 于 2011-8-7 04:21 编辑
And quite a few liberals still question the sincerity of the Turkish government, widely cited by Arab Islamists as a fine example of pious politicians who play by the rules of a modern democracy.
而且相当多的自由主义者仍然对土耳其政府的真诚心存疑虑,这被 阿拉伯伊斯兰教主义者引用当作由现代民主规则玩弄的虔诚政客最好的例子。

------------------------------
修改建议:而且相当多的自由主义者仍然对土耳其政府的真诚心存疑虑, 阿拉伯伊斯兰教主义者普遍把土耳其政府作为虔诚政客按现代民主规则操作的一个成功之例。
引用 skittos 2011-8-7 04:20
For their part the Islamists across the region, who have suffered decades of torture, prison and oppression under various secular-minded tyrants, are wary lest they be blocked from power, as they have been before, sometimes violently, especially if they become too popular too fast. 对伊斯兰教主义者来说,他们在该地区遭受了几十年各种各样世俗思想暴君的折磨、监禁和镇压,他们现在唯恐像以前一样无法掌权,有时候很极端,特别是如果他们发展太快太受欢迎。

-------------------------------
sometimes violently—— 修饰 they have been block from power before
修改建议:他们现在唯恐像以前一样无法掌权,特别是如果他们发展太快太受欢迎时,曾遭到暴力排斥。
引用 skittos 2011-8-7 04:23
Third, however small Islam’s role in the revolutions, the political forces under its banner, especially the Muslim Brotherhood in Egypt and the like-minded Nahda in Tunisia, are now set to emerge as the biggest parties after general elections due before the end of the year.
第三,革命中伊斯兰较小的角色,领导下的政治 势力,尤其是埃及的穆斯林兄弟会和志同道合的突尼斯复兴党(Nahda),现在作为年底之前进行的大选最大的政党开始出现。

---------------------------------
however —— in whatever way 无论
however small ——无论多小
under its banner ——信念指导之下
修改建议:第三,革命中,无论伊斯兰的角色时如何微不足道,但在其信念旗帜下的政治势力,尤其是埃及的穆斯林兄弟会和志同道合的突尼斯复兴党(Nahda),现在开始作为年底之前大选的最大政党出现了。
引用 skittos 2011-8-7 04:29
A recent opinion poll, necessarily rough and ready after decades when it was rash to air political preferences openly, put Nahda at 14%.
最近的一项民意测验,几十年前,当复兴党(Nahda)草率地公开宣扬其政治偏好后,使其支持率维持在14%,那么现在必定也是马马虎虎。

==============================
这里是指该党在几十年后才匆忙表明政治取向
necessarily ——inevitably
rough and ready——not perfect but good enough 仓促就绪

修改:最近的一项民意测验显示复兴党(Nahda)支持率达14%。 该党在几十年后才急忙公开其政治取向,现在难免匆促上阵。
引用 skittos 2011-8-7 04:31
本帖最后由 skittos 于 2011-8-7 04:33 编辑

Even on (=针对)Israel they tend to echo the latest policy of the more emollient of the leaders of Hamas, the Palestinian Islamist group that is a branch of the Muslim Brothers. The Egyptian Brothers say they will “respect the treaties” between Israel, Egypt and Jordan, where a party close to the Brothers coexists uneasily with the royal Hashemite rulers.

原译:即使以色列...
引用 skittos 2011-8-7 04:33
本帖最后由 skittos 于 2011-8-7 04:46 编辑
But still the fears among liberals continue. They note anxiously the advance across the region of a Salafist movement of puritanical zealots who supposedly want to imitate the ways of the salaf, the “predecessors” who accompanied the Prophet himself. In Egypt they have been responsible for burning churches and hounding Copts, and espouse an intolerant version of Islam that is often described as close to that of the Wahhabist Saudis. Leading Brothers do not condemn the Salafists, generally reckoned to account for 5% of potential voters, out of hand but say they believe that they can be drawn into the peaceful mainstream.

对自由主义者的恐惧还在继续。他们焦急地注意到越过这个区域的发展,该区域是可能想要模仿salaf的方法的清教徒式的运动狂热者的萨拉菲斯特运动(Salafist movement),salaf是伴随在先知的“前任”。在埃及,他们焚烧教堂、围剿科普特人,支持无法容忍的伊斯兰教,此举通常被认为于沙特瓦哈比教派(Wahhabist)有紧密关系。领导兄弟会不谴责萨拉菲斯特(Salafist),通常认为占5%的潜在选民,无法控制但说他们相信他们可以进入和平的主流。

====================================

对自由主义者的恐惧还在继续。——意思反了。fears among liberals: 在自由主义者中仍然持有恐惧心理。注意区别下面两句中的两个不同的“they”。

前一个“they" 指自由主义者:
They note anxiously the advance across the region of a Salafist movement of puritanical zealots who supposedly want to imitate the ways of the salaf, the “predecessors” who accompanied the Prophet himself.
-----------------
建议:自由主义者忧心忡忡地指出,一场清教徒狂热分子的萨拉菲斯特运动在当地四处蔓延,它试图效仿 “salaf”(伴随先知的“前辈”)的生活信仰。

后句的they 是指上文中提到的Salafists:
In Egypt they have been responsible for burning churches and hounding Copts, and espouse an intolerant version of Islam that is often described as close to that of the Wahhabist Saudis.
---------------------------------
建议:在埃及,他们焚烧教堂、围剿科普特人,支持伊斯兰教中“不容异议”的一支教派,该教派通常被认为与沙特瓦哈比教派(Wahhabist) 相似。

Leading Brothers do not condemn the Salafists, generally reckoned to account for 5% of potential voters, out of hand but say they believe that they can be drawn into the peaceful mainstream.
---------------------------------------
主句结构:Brothers do not condemn the Salafists out of hand // but......

修改建议:领衡的兄弟会并不谴责萨拉菲斯特(Salafist)的失控行为,但表示相信后者(被估占5%的潜在选民)可以加入和平的主流。

引用 skittos 2011-8-7 04:43
本帖最后由 skittos 于 2011-8-7 04:44 编辑
But the Islamists cover a wide spectrum and no one can say for sure where Egypt’s Brothers or Nahda in Tunisia will end up on it. The head of a Tunisian think-tank, Fares Mabrouk, argues that Islamists must be allowed to take their place in the new democracies, despite the risk. “The problem of the Arab world is that we don’t yet know what democracy looks like.”


但是伊斯兰主义者涉及广泛,没人可以肯定的说埃及兄弟会或突尼斯复兴党(Nahda)将在哪里结束。突尼斯智囊团的领袖,Fares Mabrouk认为伊斯兰主义者必须被容许新的民主国家得到他们的位置,尽管存在着风险。“阿拉伯世界的问题是,我们还不知道民主的面貌。”

====================
end up on it. —— it = a wide spectrum,
这句意指: 无人知道兄弟会与复兴党的最终政治目标着落点会在哪里。

Islamists must be allowed to take their place in the new democracies
在新的民主政治中,伊斯兰主义者必须被容许占有自己的位置。
引用 xb3031 2011-8-7 14:12
回复 林忆纾 的帖子


谢谢你的点评和意见。
引用 胖胖米粒儿 2011-8-7 18:39
本帖最后由 胖胖米粒儿 于 2011-8-7 18:44 编辑

Both Nahda and Egypt’s Muslim Brothers, conscious of the fears they inspire, insist that they would not want to rule alone even if they did win majorities.
突尼斯的复兴党(Nahda)和埃及的穆斯林兄弟会,都意识到由他们激发产生的恐惧,坚持即使他们赢得了大多数也不想单独统治。

这句话楼主意思理解的没错,但是译文读着真心别扭。重复的字句可以尽量删掉一些,余光中谈翻译那本书对遣词造句很有启发性,推荐读一读。

突尼斯复兴党(Nahda)和埃及穆斯林兄弟会都觉察到其引发的恐慌,坚称即使赢得了大多数人的支持也不想单独统治。
引用 aubreychen 2011-8-7 19:24
And quite a few liberals still question the sincerity of the Turkish government, widely cited by Arab Islamists as a fine example of pious politicians who play by the rules of a modern democracy.
翻译错了。。
引用 aubreychen 2011-8-7 20:04
回复 skittos 的帖子

A recent opinion poll, necessarily rough and ready after decades when it was rash to air political preferences openly, put Nahda at 14%.
请教, necessarily rough and ready 在这句话里应该是不定式成分吧,主语按理来说应该是跟从句子的主语,就是 opinion poll。
而when it的it也应该是指 民意调查,这里的意思是不是应该是,几十年没做过民意调查,现在突然要公开政治偏好,所以rough and ready 也是necessarily 。
我不是很确定。但是如果作者真的想这么表达N政党 necessarily rough and ready,这么写这句话实在有点骚气啊。。
希望讨论,,
引用 aubreychen 2011-8-7 20:14
No one really has a clue what the Islamists are likely to get in either country in their first completely free elections. Few people think they will exceed 25%. That, however, could be twice as much as any of the secular parties
一些人认为他们的支持率将超过25%。然而,这可能是任何世俗政党的两倍。
----------------------------------------
把主语拿出来,让句子变得更通顺。
一些人认为他们的支持率将超过25%,但是,就算是25%也是寻常世俗政党能达到的两倍。
引用 胖胖米粒儿 2011-8-7 20:33
回复 aubreychen 的帖子

哪儿有不定式啊?。。。

查看全部评论(40)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-25 09:28 , Processed in 0.099622 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部