微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 美国 查看内容

[2011.06.30] 米歇尔开进核心地带

2011-7-5 08:56| 发布者: Somers| 查看: 12766| 评论: 50|原作者: Meryl裙子

摘要: 新晋共和党总统竞选人力证自己从头到脚都是保守派
共和党总统竞选人

米歇尔挺进核心腹地


新晋共和党总统竞选人力证自己从头到脚都是保守派

015 United States - Republican candidates.mp3
Jun 30th 2011 | WASHINGTON, DC, AND WATERLOO, IOWA | from the print edition

就在米歇尔•巴赫曼正式宣布参选2012年美国总统大选的头一天,一位新闻主播向她抛出一问:“你是不是脑子秀逗了?”权威人士对米歇尔的不大看好由此可见一斑。而当时,米歇尔颇具总统风度地回应说‘自己理应受到重视’,期间她所体现出的庄严也是恰到好处。她倒真值得重视,就在接受采访的前一天,对有望竞选总统的人士,爱荷华开展了一次民调,米歇尔•巴赫曼的公众支持率高达22%,与领跑的共和党总统提名候选人米特•罗姆尼几乎不相上下(后者支持率为23%)。而从全国范围来看,米歇尔的支持率就低多了,然而明年,共和党党内竞选活动的第一炮就将于爱荷华打响,所以说,米歇尔若拿下爱荷华,就能证明自己是真材实料的竞选人了。

对于如何拿下爱荷华,巴赫曼再清楚不过了。她对爱荷华公众说,‘12岁那年,获悉自己一家将离开爱荷华这片生她养她的热土之时,自己痛哭不已。’尽管如今,米歇尔身为明尼苏达州国会第6选区的美国众议院议员(明尼苏达第6选区一片繁荣,位于城市的远郊),但是6月27日,她回到了爱荷华,回到了位于爱荷华东北部的制造业小镇滑铁卢,寻祖归宗的同时也正式宣布参加2012年总统竞选。当天,在一处19世纪房产前,人们错落有致地聚集在阳光普照的草坪上,米歇尔开始了自己的竞选演讲,她说:“所有需要明白的东西,我都是在爱荷华学到的。”滑铁卢是美国众多地域不大,人民勤勤恳恳的城镇之一,米歇尔颇有预见性的表示,美国政府与这些地方的价值观相去甚远。

头一天晚上,以“国家牲畜委员会”之名,一场非正式招待会于一舞厅举行,会上米歇尔向人们证实自己的爱荷华渊源。人们尽情享受美味的碎肉三明治和烘豆之时,米歇尔无线缅怀地向他们细数自己的每一所爱荷华母校,回顾自己礼拜过的每一个教堂。米歇尔声称早在17世纪50年代,其祖先就已定居爱荷华,并且是缔造伟大爱荷华州的先驱之一。诸如米歇尔碰巧与爱荷华扯上关系,其与爱荷华州渊源尚浅之类的怀疑于是就此打破。她还说,当年父母在她此刻站着的这块地板上秀过妙曼舞姿。

而米歇尔的魅力不仅仅只“吸引”了当地人民。她在公共演讲方面极具天赋,深谙调动听众的技巧。并且在大多数人眼里,米歇尔在最近举行的共和党总统候选人答辩中拔得头筹。不仅如此,她还颇具融资才能,上次竞选众议院议员席位之时,她就筹到1360万美元,超过了任何一位议员候选人。

并且,对于大多数社会及财政保守派共和党人所珍视的事业,米歇尔都一直予以大力支持。她在滑铁卢演讲中说道:“作为一个以宪法为原则的保守派人士,我十分赞同国父们对于构建‘有限政府’的愿景,这样一个政府能够认识到并且相信大家无限的潜能,能够认识到并且相信美国人民无穷无尽的潜能。”米歇尔想将公司营业税降到9%,创造富国中的最低记录,她还想一举废除资本收益税及遗产税。她甚至还思量着以销售税取代所得税。米歇尔大力支持共和党于众议院提出的大刀阔斧到可怖的开支削减提案,而且对于共和党研究委员会提出的更加“惨无人道”的削减议案,她也是投上了赞成的一票。所有激怒右翼势力的法案,她都予以反对,问题资产救助计划,总量管制与交易制度以及医疗改革都不例外。对于茶党激进人士对政府过于自负的抱怨,她迅速照单全收不说,还在国会组建了“茶党党团”。

米歇尔曾就读于基督教法学院,她经常谈到自己的信仰。她曾坦言自己经常祷告以寻求神的指引,即使是诸如招募竞选工作人员之类相对琐碎的小事也不例外。她经常言及自己的5个孩子,以及23个自己抚养过的养子女。从政之前,米歇尔就已经是反堕胎斗士了。2006年当选国会议员之前,米歇尔在明尼苏达州参议院工作过6年,早在那个时候她就领导了一场运动,旨在呼吁修改州宪法以杜绝同性婚姻,而在当时,州宪法明文规定同性婚姻系属违法。

但是批评人士坚称,即使米歇尔从头到脚都是保守派的人,也不能掩盖在她短暂的政治生涯中鲜有建树这一事实。她还从未竞选过州领导职位,就更不要说竞选国家元首了。她并未担任任何委员会抑或是附属委员会的主席。她发起的法案和决议没有一部写进法律的,其中也仅有两部在议会得到通过,一为‘指定9月为“全国脑积水宣传月”’另一为“庆祝明尼苏达州建州150周年”。

此外,退一步说,米歇尔喋喋不休讨论的不少问题都是纯粹的空想。她抨击去年的人口普查,将其示视为政府的无端扰民行径,她表示自己同意上报自家人数,但是除此之外,拒不提供任何信息。米歇尔正着手发起一项法案,旨在将灯泡节能额度到压低到标准水平,她声称灯泡的节能标准约束了商业及个人自由。米歇尔还曾推进一项决议,以阻止美国财政部废止美元而另以一种外币取而代之的决定(美国财政部的这项决定短期内不产生什么风险)

米歇尔也很容易就犯错了。美国独立战争的第一枪是在马塞诸塞州打响的,而不久前,米歇尔却把它说成了新罕布什尔州。她说,虽然身为奴隶主,但美国的开国元勋们还是不知疲倦地与奴隶制作着不懈的斗争。本周,她又一次犯了错,声称滑铁卢小镇是约翰•韦恩(美国著名影人)的故乡,而事实上,滑铁卢如同遭受诅咒了一般,是杀人恶魔约翰•韦恩•格斯的老家。PolitiFact是一家评定政客之争议性言论精确与否的机构,据其统计,米歇尔犯了11次违背事实之错,7次违背事实且荒唐可笑之错,而仅有一次道出了事实。

敬仰米歇尔激进保守主义的选民当然会忽略她的这些瑕疵和弱点。共和党内宗教信仰虔诚的选民以及茶党人士心中,米歇尔目前的那些对手都不敌她,比如说,明尼苏达前州长波罗蒂就不及米歇尔魅力非凡,比萨饼大亨,脱口秀主持人霍尔曼•凯恩就不如米歇尔面面俱到,而前议员桑托伦既不如米歇尔有魅力又不及她全面。但若其它民粹主义激进人士参选,情况就会发生逆转,比如说德克萨斯州长佩利(他也支持节能灯泡的提案)以及茶党的最爱,原阿拉斯加州长萨拉•佩林都有望加入竞选行列。本周,佩林也在爱荷华露面,出席一部电影的开机仪式,佩林是这部颇具恭维意味的电影中的主人公。照例,佩林此行再一次激起了人们对于她是否参选的种种揣测。

即使米歇尔赢得了共和党右翼势力的全权支持,她还是很悬能够获得总统候选人提名。较之思想上纯粹的人,共和党人更愿意把自己的选票投给有候选资格的总统候选人,经验丰富的政治家也比资历尚欠之人更对共和党的路子。举个例子来说,大多数的民意调查显示,在对弈奥巴马方面,罗姆尼更胜米歇尔一筹。而毕竟,即使是共和党内最保守的阵营,也将“能否击败奥巴马”看作是参选人最宝贵的资历。


 
 
本文由译者 Meryl裙子 提供 点击此处阅读双语版



20110702_usp001.jpg
2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 Meryl裙子 2011-7-4 02:23
红字部分不太确定,请译友们不吝赐教!!
引用 denis2587 2011-7-4 08:24
題外話,這位女候選人Michele....我会音譯成:米雪or米雪兒
引用 skittos 2011-7-4 08:36
本帖最后由 skittos 于 2011-7-4 08:43 编辑

长文,裙子辛苦!
几点参考:

she told the crowd, picturesquely gathered on the sun-drenched lawn of a 19th-century house.
人群聚集在一处19世纪房产前,在风景如画阳光普照的草坪上
picturesquely 原译“风景如画”形容crowd gathered 似乎不妥。
picturesquely ——错落有致 如何?
听众错落有致地聚合在。。。

pulled-pork sandwich ——碎肉三明治
http://simplyrecipes.com/photos/pulled-pork-sandwich-1.jpg


even though it was already illegal under state law.
而在当时,州宪法已承认同性婚姻的合法性了。
-----------
反掉了。

She does not chair a committee or subcommittee.
--------------------
她并未担任。。。(现在时)


has awarded Mrs Bachmann 11 “false” ratings and seven “pants on fire” to just one “true”.据其统计,米歇尔犯错11次,闯祸7次,而仅一次道出了事实。

查PolitiFact的解释:

PolitiFact is a project of the St. Petersburg Times to help you find the truth in American politics. Reporters and editors from the Times fact-check statements by members of Congress, the White House, lobbyists and interest groups and rate them on our Truth-O-Meter:

TRUE – The statement is accurate and there’s nothing significant missing.
MOSTLY TRUE – The statement is accurate but needs clarification or additional information.
HALF TRUE – The statement is partially accurate but leaves out important details or takes things out of context.
BARELY TRUE – The statement contains an element of truth but ignores critical facts that would give a different impression.
FALSE – The statement is not accurate.
PANTS ON FIRE – The statement is not accurate and makes a ridiculous claim.

11次违背事实之错
7次违背事实且荒唐可笑之错
1 次符合事实
引用 wharton323 2011-7-4 10:40
“ARE you a flake?”
原译:“你是片浮云么?”
评:
flake: AMERICAN INFORMAL a crazy person
引用 raogaoqi 2011-7-4 11:46
大体同意skittos的看法:)

但是为什么是to one true?
会不会是:每说对一件事儿,她就曾11次张冠李戴,7次南辕北辙。
或者:她的误正比高达:11小错,7大错:1正确
引用 Meryl裙子 2011-7-4 12:54
raogaoqi 发表于 2011-7-4 11:46
大体同意skittos的看法:)

但是为什么是to one true?

而且我觉得ratings这个词也挺诡异的
引用 Meryl裙子 2011-7-4 12:56
wharton323 发表于 2011-7-4 10:40
“ARE you a flake?”
原译:“你是片浮云么?”
评:

话说,木有查到这层意思捏~查哪个词典捏?
引用 Audreyhoney 2011-7-4 13:15
awarded Mrs Bachmann 11 “false” ratings
这个was awarded ratings怎么理解呢?
引用 echo.chan 2011-7-4 14:24
她还是很悬能够获得总统候选人提名
能否获得

引用 tchch143 2011-7-4 18:47
The latest Republican contender displays her conservative credentials
新晋共和党总统竞选人力证自己是彻头彻尾的保守派

displays her conservative credentials:炫耀保守派资历,dispay显示,炫耀
引用 Meryl裙子 2011-7-4 18:50
tchch143 发表于 2011-7-4 18:47
The latest Republican contender displays her conservative credentials
新晋共和党总统竞选人力证自己是 ...

credentials进一步理解是彻头彻尾,绝对有资质的意思
display经过通篇理解觉得译成炫耀有点儿过呢,她估计还没有这个资格呢~
引用 tchch143 2011-7-4 19:11
but since Iowa will be the first state to pass judgment on the Republican field next year
pass judgment on评定,宣布判决,似乎可理解为决定命运。Republican field共和党阵营
引用 957096444 2011-7-4 19:24
本帖最后由 957096444 于 2011-7-4 19:26 编辑

回复 Meryl裙子 的帖子

The latest Republican contender displays her conservative credentials
新晋共和党总统竞选人力证自己是彻头彻尾的保守派

其中彻头彻尾实为贬义时才使用. http://www.chazidian.com/r_cheng ... 85a3b7824e653522e3/
建议改译为:
The latest Republican contender displays her conservative credentials
新晋共和党总统竞选人力证自己是彻彻底底的保守派  
O(∩_∩)O~  请多指教 !

引用 Meryl裙子 2011-7-4 19:28
957096444 发表于 2011-7-4 19:24
回复 Meryl裙子 的帖子

The latest Republican contender displays her conservative credentials

谢谢您!我没有搞清这个词的褒贬含义~这就改!·
引用 skittos 2011-7-4 21:01
本帖最后由 skittos 于 2011-7-4 21:02 编辑

“Are You a Flake?” 这个提问引发了一场风波,提问的主持人后来不得不向Bachmann道歉


有篇文章“Are You a Flake?” Ethics
http://ethicsalarms.com/2011/06/ ... ke%E2%80%9D-ethics/
中提出了尖锐的批评:
Apparently flogged by his Fox News masters or at least by a flood of nasty e-mails, Wallace delivered an abject apology for making Bachmann squirm, saying on a video,

“A lot of you were more than perturbed, you were upset and felt that I had been rude to her,” says Wallace in the clip posted online. “And since in the end it’s really all about the answers, and not about the questions, I messed up, I’m sorry. I didn’t mean any disrespect.”

That costs Wallace at least two of his three cheers. Are we really going to go through this again, with male political adversaries and interviewers being accused of being mean and rude for treating female candidates exactly the way they would treat male candidates?  Even more disturbing than the inherent gender bias in Wallace’s apology is its partisan effect. If Bachmann had reacted to the question as a professional, graceful, deft candidate should respond to it, would Wallace have apologized? He is essentially apologizing for asking her a question that she couldn’t handle, taking the blame for Bachmann’s inadequacies. That is bias. That is a reporter, or a news network, trying to rescue a candidate from her own ineptitude.

==================

flaky

1570s, Meaning "eccentric, crazy" first recorded 1959, said to be Amer.Eng. baseball slang, but probably from earlier druggie slang flake  "cocaine" (1920s). Flake  "eccentric person" is a 1968 back-formation from it.

"The term 'flake' needs explanation. It's an insider's word, used throughout baseball, usually as an adjective; someone is considered 'flaky.' It does not mean anything so crude as 'crazy,' but it's well beyond 'screwball' and far off to the side of 'eccentric.' " ["New York Times," April 26, 1964]

Slang Dictionary
flaky definition
[ˈfleki]
1.        mod.
unreliable. : I'm getting so flaky. Must be old age.
2.        mod.
habituated to the use of cocaine. (Drugs.) : He looks a little flaky. Look at his eyes and nose.
3.        mod.
and flako. [ˈfleko]alcohol intoxicated. : Paul was flaky and couldn't drive. ,  Man is he flako!
Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions by Richard A. Spears.Fourth Edition.
Copyright 2007. Published by McGraw Hill.
Cite This Source
Computing Dictionary
flaky definition

(Or "flakey") Subject to frequent lossage. This use is of course related to the common slang use of the word to describe a person as eccentric, crazy, or just unreliable. A system that is flaky is working, sort of - enough that you are tempted to try to use it - but fails frequently enough that the odds in favour of finishing what you start are low. Commonwealth hackish prefers dodgy.
[ Jargon File]
(1996-01-05)

在此文中直译“疯”比较奇怪,是否参考“古怪或不可靠”等意。


引用 skittos 2011-7-4 21:51
裙子 不用给我分分了!自己要储蓄点!另外数目别送太多,1分就够意思了
引用 valor 2011-7-4 21:52
来迟了~~~
引用 wharton323 2011-7-4 22:26
The latest Republican contender displays her conservative credentials
原译:新晋共和党总统竞选人力证自己从头到脚都是保守派

评:
displays her conservative credentials 没有译文“力证自己从头到脚都是保守派”来得那么复杂。
“展示她的保守派的业绩”?
就像一分履历书,你写上干过哪些事,证明你有能力,仅此而己。
引用 wharton323 2011-7-4 22:29
a poll of likely caucus-goers in Iowa
原译:爱荷华州总统竞选人民意调查

评: 译文似乎译出原意,似乎又没有。
1) caucus-goer指的是什么,没有译清。
2) likely也没有译清。

查看全部评论(50)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-3-29 07:29 , Processed in 1.158782 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部