微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 社论 查看内容

[2011.6.16] 土耳其大选 埃尔多安的绝对胜利

2011-6-23 08:46| 发布者: Somers| 查看: 8272| 评论: 10|原作者: chinazhangjiale

摘要: 再次当选为土耳其总理应该寻求共识而不是寻求对抗。

土耳其大选

 

埃尔多安的绝对胜利

 

再次当选为土耳其总理应该寻求共识而不是寻求对抗。
006 Leaders - Turkey_s election.mp3

Jun 16th 2011 from the print edition| Leaders


无论怎么说,这都是一个无可争辩的胜利。612日的土耳其大选中,由现任总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)领导的正义与发展党(AK)获得了近50%的选票,此次大选的投票率为87%。这是正义与发展党连续第三获得胜利了;并且每次的得票率都有所上升。阿拉伯之春的动荡中,土耳其为穆斯林世界树立了一个鼓舞人心普世民主的典范。

 

另一个原因也同样让人感到振奋:正义与发展党低于预期的在国会三分之二的多数。一旦超过了这个比例,埃尔多安就可以无须考虑其他任何人的意见,做他最想做的事情——例如修改宪法。

 

现行的宪法是由1980年军事政变后的军方起草的,如果土耳其要成为一个更自由的民主国家,这个宪法确实需要修改了。不过,与反对派协商,将会使得修宪更易进行。在其他地方都有可能出现这种情况,不过这在土耳其更是如此。对正义与发展党的第三任期担心的事情并不是该党通过“伊斯兰化”非教派共和国而动摇其基础,而是埃尔多安先生会使自己沉湎于独裁倾向。目前,有太多富有批判性的记者正被关押在监狱。

 

接下来的四年会使埃尔多安先生在接受批评方面更缺乏克制,因为可以肯定的是,他将受到更多的批评。正义与发展党在过去的十年间所获得的支持都源于经济的强劲增长。不过经济看起来似乎过热了(土耳其往来帐户的财政赤字刚刚达到国内生产总值的8%的高水平),并且考虑到失业率仍徘徊在11%左右,需要给经济降温的措施将不得人心。

 

在包括叙利亚在内(见下一篇社论)的阿拉伯邻国中,土耳其在发扬民主和维护人权方面已经做得很不错了,不过,该国周边的不稳定和暴力将会考验其外交能力。土耳其与以色列的关系比较冷淡,还有就是该国加入欧盟的进程也被停滞了。如果埃尔多安想在任何这两个方面有所进展,他就需要比去过更多的缓和。

 

忘掉总统,思考遗产

 

不过宪法仍然是他面临的最大考验。在这方面埃尔多安应该做两件事情之。首先,他应该放弃作为这次总理任期后他希望获得的创设强权的法式总统制的野心。他还曾经希望在他的这个总理任期结束后能够实现。对于一个像土耳其这样过于集权的国家来说,这并不是一个好主意,没有任何政党愿望接受。也没有理由说明埃尔多安为什么不能成为总统;不过他应该耐心地等待在2014年取代正义与发展党同事阿卜杜拉·居尔(Abdullah Gul)——在很大程度上他处于一个个有名无实的职位上,或者说等到居尔在2019年的第二个任期。这将会使埃尔多安在2023年入住詹卡亚宫,那个时候将是这个共和国的百年纪念。

 

其次,埃尔多安应该为解决土耳其最为严重的问题进行新的努力:与1500万库尔德人的关系。选举产生了36个支持库尔德人的和平与民主党(BDP)议席。两年前,埃尔多安提出了“库尔德人开放”政策,不过在面对军队与库尔德人工人党(PKK)的再次暴发的冲突时,他又放弃了这个政策。由于埃尔多安在修宪方面需要帮助,他现在应该求助于库尔德人的和平与民主党(BDP),提供更多的少数民族权利和权力下放作为对结束暴力的交换条件---即使这意味着要与被囚禁的库尔德人工人党领导人阿卜杜拉·奥贾兰(Abdullah Ocalan)谈判。

 

埃尔多安将不会再有第四次任期了,这就是为什么他对总统职位觊觎的原因。他应该更多地考思考他在历史上的地位。合理的自由宪法和库尔德人问题的解决——这样的遗产将会将使得他与现代土耳其最伟大的人物阿塔蒂尔克[1]相提并论。

 

 


注:[1]Ataturk:穆斯塔法·凯末尔,土耳其共和国缔造者、第一任总统兼武装力量总司令,元帅。凯末尔原名穆斯塔法,他的一位数学老师给他改名为“凯末尔”(意为“完美”)。他的姓氏阿塔图尔克(Ataturk)则是土耳其大国民议会授予的,意味“土耳其之父”。

 
 
本文由译者 chinazhangjiale 提供 点击此处阅读双语版

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 Sophia2011 2011-6-22 14:50
1. Amid the turmoil of the Arab spring, Turkey offers a heartening example of a secular democracy in the Muslim world.
原译:在阿拉伯之春的动荡中,土耳其为穆斯林世界提供了一个让人振奋的普世民主。
试译:阿拉伯之春的动荡中,土耳其为穆斯林世界树立了一个鼓舞人心普世民主的典范。

2. Mr Erdogan could have done the thing he most wants to do
原译:而做他本来想做的事情
试译:做他最想做的事情

3. For the worrying thing about an AK third term is not that the party might draw on its roots by trying to “Islamise” the secular republic; it is that Mr Erdogan will indulge his autocratic bent.
原译:目前的担心并不是正义与发展的第三个执政期——担心该党会通过“伊斯兰化”普世共和国而让土耳其回归其根源;真正的担心是埃尔多安将会强化他的独裁倾向。
试译:对正义与发展党的第三任期担心的事情并不是该党通过“伊斯兰化”非教派共和国而动摇其基础,而是埃尔多安先生会使自己沉湎于独裁倾向。

4. The next four years may tempt Mr Erdogan to be even less tolerant of criticism, for he will surely receive more of it.
原译:在接下来的四年里,选举的获胜会导致埃尔多安在接受批评方面更缺乏克制,因为他将会受到更多的批评。
试译:接下来的四年会使埃尔多安先生在接受批评方面更缺乏克制,因为可以肯定的是,他将受到更多的批评。

引用 Sophia2011 2011-6-22 14:53
本帖最后由 Sophia2011 于 2011-6-23 00:21 编辑

5. the current-account deficit has just hit a whopping 8% of GDP
原译:目前土耳其的财政赤字刚刚达到国内生产总值的8%的高水平
试译:往来帐户赤字已经刚刚达到国内生产总值极大的8%的水平

6. given that unemployment is still around 11%, the measures that are needed to slow it down will be unpopular.
原译:并且考虑到其国内的失业率仍在11%时,未来不会推行对经济降温的政策。
试译:并且考虑到失业率仍徘徊在11%左右,需要给经济降温的措施将不得人心。

7. Turkey has done well to promote the causes of democracy and human rights in its Arab neighbours, including Syria (see next leader), but unrest and violence on its doorstep will test its diplomacy.
原译:在发扬民主和维护阿拉伯邻国(包括叙利亚在内,见下一篇社论)人权方面,土耳其已经做得很好了,不过该国在不稳定和暴力方面的措施将会考验其外交能力。
试译:在包括叙利亚在内(见下一篇社论)的阿拉伯邻国中,土耳其在发扬民主和维护人权方面已经做得很不错了,不过,该国周边的不稳定和暴力将会考验其外交能力。

at (或on) sb.’s doorstep 1.在某人近旁:There’s a swimming pool right at his doorstep. 他家门口就有个游泳池。/The war was on our doorstep. 战争迫在眉睫。2.在某人的利益(或职责、能力)范围之内

8. If he is to make progress on either front, Mr Erdogan needs to be more conciliatory than in the past.
原译:如果埃尔多安想在任何这两个方面有所进展,他就需要比去过更多的缓和。
试译:如果埃尔多安想要在这两条阵线中任何一条上取得进展,他就需要比过去更缓和。

以上如有错,请海涵!
引用 Sophia2011 2011-6-22 15:57
9. Forget the presidency, consider the legacy
原译:忘掉总统,思考如何成为传奇
试译:不要把总统职务放在心上,考虑遗留下来的精神财富
注意是“legacy”,不是“legend”。

10. First, he should give up his ambition to create the powerful French-style executive presidency that he had hoped to bag at the end of this term as prime minister.
原译:首先,他应该放弃他创立强有力的法国式总统行政制度的野心,他还曾经希望在他的这个总理任期结束后能够实现。
你的翻译没有错,只是试译一下。
试译:首先,他应该放弃作为这次总理任期后他希望获得的创设强权的法式总统制的野心。

11. This is a bad idea for an overcentralised country like Turkey, and no other party is likely to accept it.
原译:对于一个像土耳其这样过于集权的国家来说,这并不是一个好主意,没有任何政党愿望接受。
试译:对于一个像土耳其这样过于集权的国家来说,这并不是一个好主意,而其它政党也不愿意接受这点。

12. renewed clashes
原译:新冲突
试译:重新开始的冲突

引用 Sophia2011 2011-6-22 16:02
本帖最后由 Sophia2011 于 2011-6-22 16:11 编辑

13. Since he needs help to rewrite the constitution, he should now turn to the BDP, offering more minority rights and devolution in exchange for an end to violence—even if that means talking to the jailed PKK leader, Abdullah Ocalan.
原译:由于埃尔多安在修宪方面需要帮助,他现在应该求助于库尔德人工人党,提供更多的少数民族权利,对更多的权力进行下放,用以作为结束暴力的交换条件──虽然这意味要与被囚禁的库尔德人工人党领导人阿卜杜拉·奥贾兰(Abdullah Ocalan)谈判。
试译:由于埃尔多安在修宪方面需要帮助,他现在应该求助于库尔德人的和平与民主党(BDP),提供更多的少数民族权利和权力下放作为对结束暴力的交换条件---即使这意味着要与被囚禁的库尔德人工人党领导人阿卜杜拉·奥贾兰(Abdullah Ocalan)谈判。

14. He should think rather of his place in history.
原译:他应该反思他在历史上的地位。
试译:他应该更多地考虑(思考)他在历史上的地位。

15. such a legacy would give him a place alongside Ataturk among modern Turkey’s greatest men.
原译:这样的传奇将会将使得他与现代土耳其最伟大的人物阿塔蒂尔克[1]相提并论。
试译:这样的遗产将会将使得他与现代土耳其最伟大的人物阿塔蒂尔克[1]相提并论。
感觉“传奇”和“遗产”不能等同,“传奇”可能是作家创造出来的故事,而“遗产”则是实实在在遗留下来的东西。

如果上述有错误,请楼主自己斟酌!
引用 chinazhangjiale 2011-6-22 16:29
回复 Sophia2011 的帖子

第五个中的whopping应该是这个意思吧,强调其赤字之多。
If you describe an amount as whopping, you are emphasizing that it is large. (INFORMAL)
引用 chinazhangjiale 2011-6-22 16:32
回复 Sophia2011 的帖子

点评得很细,谢谢。
引用 Sophia2011 2011-6-23 00:20
回复 chinazhangjiale 的帖子

谢谢你的更正。这个Whopping我理解错了。你的解释是对的。牛津字典的解释如下:

whopping(whop·ping)
adjective
informal
very large:a whopping $74 million loss
[as submodifier] :a whopping big party

另外,这句话里的“current-account deficit”,你的解释不准,请斟酌!
引用 chinazhangjiale 2011-6-23 01:16
回复 Sophia2011 的帖子

对,我查了,是“往来帐户”的意思,是一个金融学的专有名词。
引用 Sophia2011 2011-6-23 11:07
引用 cccbb 2012-7-4 07:53
谢谢楼主

查看全部评论(10)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-20 12:37 , Processed in 1.343636 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部